Search results
Spivak rose to prominence with her translation of Derrida's De la grammatologie, which included a translator's introduction that has been described as "setting a new standard for self-reflexivity in prefaces".
Living Translation performs the invaluable service of gathering for the first time Gayatri Chakravorty Spivak’s wide-ranging writings on translation. In this volume, we can see in sharp relief the extent to which, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities.
Gayatri Chakravorty Spivak’s 1992 essay constitutes a feminist intervention into postcolonial translation issues as well as a working translator’s manifesto, a record of the complex intentions that motivated her versions of the Bengali fiction writer Mahasweta Devi.
- Gayatri Chakravorty Spivak
- 2012
Activist in the sphere of Development through subordinated language intervention, with an African focus, since 2000. 2000; Chief advisor, relationship between statistics and narrative in reporting feminized poverty in the rural-urban interface in West.
Gayatri Chakravorty Spivak is University Professor, and a founding member of the Institute for Comparative Literature and Society. B.A. English (First Class Honors), Presidency College, Calcutta, 1959.
Living Translation offers a powerful perspective on the work of distinguished thinker and writer Gayatri Chakravorty Spivak, revealing how, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities.
People also ask
Who is Gayatri Chakravorty Spivak?
Where is Gayatri Chakravorty Spivak published?
Is it possible to understand Gayatri Chakravorty Spivak's theoretical work?
What is Gayatri Spivak best known for?
Gayatri Chakravorty Spivak's essay “Can the Subaltern Speak?” questions the notion of the colonial (and Western) “subject” and provides an example of the limits of the ability of Western discourse, even postcolonial discourse, to interact with disparate cultures.