Yahoo Web Search

Search results

  1. Jul 16, 2013 · There are reports that Coors used the phrase suéltalo con Coors which translates, literally, to "let it go loose with Coors"; there are other reports that they used the phrase suéltate con Coors, which literally translates to "set yourself free with Coors."

    • Lisa Toner
  2. Jun 26, 2019 · Comment: Reports differ on whether Coors used the phrase "suéltalo con Coors" (literally, "let it go loose with Coors") or "suéltate con Coors" (literally, "set yourself free with Coors"). The fact that accounts don't agree with each other make it seem unlikely that the mistake actually happened.

  3. Jan 9, 2022 · The Coors beer “let it loose” campaign used the translated slogan “suéltalo con Coors.” Literally, this means “let it go loose with Coors.” People might have confused this as slang for Coors makes people “suffer from diarrhea.” In Latin America, Nestlé was unsuccessful in selling Nescafé instant coffee.

  4. Dec 15, 2013 · BSO central de la película Frozen: El Reino del Hielo, versión española. Interpretada por Gisela. Título de la canción: "¡Suéltalo!" (C) 2013.

    • 4 min
    • 4.9M
    • BelievePM
  5. TIL Coors Brewing Company provided its slogan "Turn it loose" to Spanish markets and later found that it translated as "Suffer from diarrhea."

  6. Dec 22, 2020 · [False] Coors Beer’s 1983 “Turn it loose” Spanish campaign failed because the Spanish transliteration is slang for “get diarrhea”. This story is everywhere, claiming they used either “suéltalo con Coors” or “suéltate con Coors”.

  7. People also ask

  8. “¡Suéltalo!” interpretado por Gisela de Frozen: El Reino del Hielo (Banda Sonora Original)Disney Hits España 🎶: https://disneymusic.co/DisneyHitsEspana/vevo...

    • 4 min
    • 8.9M
    • disneymusicesVEVO
  1. People also search for