Yahoo Web Search

Search results

      • The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of 333 years of contact with the Spanish language. In their analysis of José Villa Panganiban's Talahuluganang Pilipino-Ingles (Pilipino-English dictionary), Llamzon and Thorpe (1972) pointed out that 33% of word root entries are of Spanish origin.
      en.wikipedia.org › wiki › List_of_loanwords_in_Tagalog
  1. People also ask

  2. Jan 24, 2024 · What Filipino Words Are Adopted From Spanish? Many Filipino words are adopted from Spanish, including almusal (breakfast), silya (chair), and ventana (window) How Many Spanish Words Are There in Filipino Language? There are approximately 4,000 to 6,000 Spanish words in the Filipino language. Why Does Tagalog Have So Many Spanish Words?

  3. www.tagaloglang.com › tagalog-words-from-the-spanishTagalog Words from the Spanish

    It’s been estimated that about 40 percent of Tagalog / Filipino words in use today are derived from Spanish. Examples: Eksena (Spanish: Escena): scene; Eksklusibo (Spanish: Exclusivo): exclusive; Eksperimento (Spanish: Experimento): experiment; Ekspiryensiya (Spanish: Experiencia): experience; Eleksiyon (Spanish: Elección): election

  4. Tagalog words derived from Spanish verbs. Several Spanish verbs are also adopted into Tagalog. Most of them are in their infinitive form characterized by the deletion of their final /r/, like for example in the case of the Tagalog intindi (to understand) derived from the Spanish verb entender.

    Tagalog
    Spanish-derived Word
    Meaning In Tagalog
    Spanish Equivalent
    alahero
    alhajero (“jewel case”)
    jeweller; jewel-maker
    joyero
    algodón
    algodón (“cotton”)
    false trevally ( Lactarius lactarius) ...
    pagapa; pez blanco
    alpahór [32]
    alfajor (Spanish traditional confection)
    bilo-bilo (sticky rice balls in coconut ...
    gacha dulce de arroz con leche de coco
    almohadilya [33]
    almohadilla (“cushion” or “small ...
    mousepad
    alfombrilla para el ratón o mouse
    • “Seguro” and “Siguro”
    • “Demasiado” and “’Di Masyado”
    • “Almorzar” and “Almusal”
    • “Jaula,” “Aula” and “Hawla”
    • “Basta”
    • “Enano” and “Unano”
    • “Huelga” and “Welga”
    • “Vivo” and “Bibo”
    • “Hace(R) caso” and “Asikaso”
    • “Chisme” and “Tsismis”

    While “seguro” has a lot of definitions in Spanish, we will go with “sure” in this context. However, its counterpart “siguro” means the opposite with “maybe.” Weird, isn’t it? It’s a word that Filipinos definitely reclaimed. Some examples: “Estoy seguro de que estará bien.” “I’m sure it will be fine.” “Sa tingin mo ba, papayag siya?” “Siguro.” “Do ...

    “Demasiado” basically means “too” or “too much” while “’di masyado” is a combination of the contracted word “hindi” and “masyado” which means “not too much,” “not so much,” or “not really.” Here are some examples: “Es demasiado tarde para disculparse.” “It’s too late to apologize.” “Nagugutom ka ba?” “’Di masyado!” “Are you hungry?” “Not so much!”

    “Almorzar” is an action verb that means “to have lunch” while “almusal” is a noun that means “breakfast.” The original Spanish word definitely went under a semantic change. If one wants to disassociate from the said Spanish word, they can use “agahan” as an alternative. Take a look at the examples below: “Tengo que almorzar pronto.” “I have to eat ...

    “Jaula” means “cage” while its counterpart “hawla” means the same thing. Easy-peasy.But then, there’s another Spanish word that comes on the scene: “aula,” which means “classroom.” Though “hawla” didn’t definitely come from “aula,” I brought it to your attention in order to avoid trusting a false friend. Take a look at the examples below: “El pájar...

    Though “basta” in Spanish is an interjection that conveys annoyance (“enough!”), it has a slightly different meaning in Filipino. “Basta” in the local language can mean something like “enough,” “I don’t want to” or “tama na” but in a lesser degree. It can also mean “only,” “just” or “as long as.” Take a look at the examples below: “¡Basta! Estoy ca...

    In Spanish, “enano” simply means “dwarf.” It may refer to the mythological creature or the medical condition. Well, in Filipino, it became “unano” instead. While it means “dwarf” as well, it is also used as an insult to mean that someone is small. “Pandak,” “midget” or “bansot,” as what they say — these are quite offensive. Anyway, take a look at t...

    There have been a lot of “welgas” in the world last year due to labor issues brought by the pandemic. But did you know that the word “welga” is of Spanish origin? This Filipino word that means “to strike” actually came from the Spanish word “huelga.” Now what happened here? The letter h is not pronounced in Spanish, and the letter u in this word ca...

    The Spanish word “vivo” can mean “alive,” but it has a lot of different meanings as well. According to SpanishDict, it can also mean “lively,” “quick,” “bright” and “crafty one (opportunist).” Meanwhile, the Filipino word “bibo” can mean “alert,” “active” and “bright”; Its definitions are not far from that of its Spanish counterpart. Are you famili...

    Both the Spanish word “hace caso” (or “hacer caso” for the infinitive form) and the Filipino word “asikaso” mean “to pay attention to” or “to listen to.” As with many other Filipino words of Spanish origin, “asikaso” was obviously adapted to the native tongue that even Filipinos themselves are unaware of its Spanish connection. Hence, whenever some...

    These seem relevant in this pandemic era. Last year, a police director remarked that his team supposedly will employ the help of “tsismosas” or gossipmongers to aid their contact tracing works. As you’ve guessed, the Spanish word “chisme” and the Filipino word “chismis” both mean “gossip” or “rumor.” There’s no difference at all, except the spellin...

    • O. Believe it or not, the Filipino word for “or” is also the Spanish term for “or.” So when Filipinos say “Kutsara o tinidor?” (“Spoon or fork?”) , they’re speaking Filipino but they’re also speaking fluent Spanish, although maybe unbeknownst to them.
    • Masyado. In Filipino, masyado means “too much.” This term originated from the Spanish word, demasyado, which also means “too much.” Over the years, Filipinos dropped the “de.”
    • Sibuyas. The common word for “onion” in Southeast Asian countries is bawang, according to the Malay language. Bawang means “onion” in Malaysia, Indonesia, and Singapore; but in Filipino, bawang only means “garlic.”
    • Tito/tita. In both Spanish and Filipino, tito and tita mean “uncle” and “aunt” respectively. Another version of these would be tío and tia, which have the same meaning in Spanish and Filipino as well.
  5. May 26, 2024 · Spanish also borrowed some words from Tagalog, usually related to plants and animals native to the Philippines. The following Tagalog-derived words are listed in the Diccionario de la Real Academía Española (DRAE). abacá - from abaká; barangay - from earlier balangay, since reborrowed; camantigue - from kamantigi; cogón - from kugón

  6. Aug 25, 2020 · Here are some everyday Filipino words of Spanish origin — with deep Spanish history and connections: “Nueva Ecija” The name of this province in the north-central area of the Philippines is very Hispanic — not just in words but also in history.

  1. People also search for