Yahoo Web Search

Search results

  1. Until the first half of the 20th century, most Philippine languages were widely written in a variety of ways based on Spanish orthography.

  2. Jun 30, 1999 · The period of Spanish rule brought many borrowed words into the Tagalog language from Spanish. Some of these included the adoption of the Spanish number system in many settings, especially when dealing with money, and adoption of Spanish household and religious words.

  3. The earliest studies of the Tagalog language and its script were done by the Spanish missionaries of the Philippines during the Spanish colonial rule (15211898). Among these studies are the following: Father Francisco Blancas de san Jose’s Arte y reglas de la lengua tagala, 1610; Gaspar de San Agustin’s Compendio de la lengua tagala,

  4. Pre-colonial Philippines had a rich tapestry of languages and writing systems like Baybayin. The Spanish colonial era (15651898) saw the widespread use of Spanish and the Roman alphabet, which influenced local languages.

  5. Baybayin was used to write Tagalog, Cebuano, and Ilokano among other Philippine languages centuries before the arrival of the Spanish colonizers until the natives preferred using the Latinized script based on Spanish orthography in the late 16th century [4].

    • Joel P Ilao, Rowena Cristina Guevara
  6. Spanish was the sole official language of the Philippines throughout its more than three centuries of Spanish rule, from the late 16th century to 1898, then a co-official language (with English) under its American rule, a status it retained (now alongside Filipino and English) after independence in 1946.

  7. People also ask

  8. In 1959, the Department of Education called the Tagalog-based national language Pilipino. In 1965, some congressmen took the cudgels against the propagation of Pilipino, which to them is puristang Tagalog, as the national language. This period witnessed.