Yahoo Web Search

Search results

  1. The paper identifies the features exhibited by and the word-formation processes involved in the new words from Sawikaan's Words of the Year winners that were entered in the University of the Philippines' Diksiyunaryong Filipino (2010) and are at the same time standard words in the Oxford Dictionary of World English Online (2010).

    • loonah chi
  2. Apr 5, 2024 · From this exploration of the translation process, what becomes evident about the two sets of English translations available for Set 2 is that the handwritten translations can be considered a first draft, and the published ones Gardner’s edited version. The act of translation is one that depends heavily on the vision of the interpreter.

    • The Past: Trends in Philippine Lexicography
    • The Present: Language of The Pandemic
    • The Future: Marayum, An Online Dictionary Maker
    • Open Forum

    There are various decisions made during the preparation of dictionaries such as: What language(s) shall be involved? Will the dictionary be monolingual or bilingual? How will the individual lemma be arranged? Honeylet E. Dumoran, a PhD student of the UP Department of Linguistics, traced the development of Philippine lexicography from the 1950s to t...

    To commemorate its 98th year, the UP Department of Linguistics launched the LexiCOVID Project last August 2020. It aimed to track and record the language associated with the COVID-19 pandemic, how people made sense of the circumstances, and how the collective experience is described. LexiCOVID 2 was undertaken one year later to uncover the possible...

    Among the languages spoken in the Philippines, 34 are in trouble, 11 are dying, and 2 are already extinct. Samantha Jade Sadural, a graduate student of the UP Department of Linguistics and the project manager of Project Marayum, showed how this project empowers speech communities, especially those of endangered languages, by giving them the tools a...

    Language is indeed dynamic and it presents many challenges in lexicography. Santiago recognized that language change is a natural process and reframes its challenges as opportunities to improve comprehension between speakers. For example, by capturing actual language use at this point in time, the LexiCOVID Project aims to help in the creation of m...

  3. In 1613, the Franciscan priest Pedro de San Buenaventura published the first Tagalog dictionary, his Vocabulario de la lengua tagala in Pila, Laguna. The first substantial dictionary of the Tagalog language was written by the Czech Jesuit missionary Pablo Clain in the beginning of the 18th century.

  4. The English-Tagalog dictionary contains about 125,000 words, hundreds of thousands of examples and phrases. For all the most used words, you can see the transcription (American and English), listen to the pronunciation and learn the forms of the word. To work with the dictionary, it is better to use the search capabilities.

  5. Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  6. • Tagalog-Translate: Tagalog-English online translation • Tagalog-English & English-Tagalog dictionary, by Carl Galvez Rubino (2002) • English-Tagalog dictionary by Leo James English (1977) • Concise English-Tagalog dictionary by Jose Villa Panganiban (1969) • Tagalog dictionary (Tagalog-English dictionary) by Teresita Ramos (1971)

  1. People also search for