Yahoo Web Search

Search results

  1. Shuntarō Tanikawa (谷川 俊太郎, Tanikawa Shuntarō) (born December 15, 1931, in Suginami, Japan) is a Japanese poet and translator. He is considered to be one of the most widely read and highly regarded of living Japanese poets, both in Japan and abroad.

  2. Shuntaro Tanikawa is one of Japan's most celebrated poets, widely read and beloved for his playful, accessible style and focus on everyday life. His work is characterized by simple language, direct observations, and a whimsical exploration of the mundane.

  3. People also ask

  4. Learn about the life and work of Shuntaro Tanikawa, one of Japan's foremost poets and translators. Explore his diverse styles, themes, and influences, and read some of his poems in English.

  5. May 13, 2009 · By Juliet Grames. May 13, 2009. In her dispatch for this month’s issue on Japanese literature, Juliet Grames directs her attention to the post-war poet Tanikawa Shuntaro and his verse— lyrical, unusual, and largely unheard of in the U.S. —Editors. There’s nothing quite as exciting and frustrating as finding a piece of extremely pleasing ...

    • Juliet Grames
  6. Feb 29, 2012 · Shuntarō Tanikawa (谷川 俊太郎, Tanikawa Shuntarō) (born December 15, 1931, in Suginami, Japan) is a Japanese poet and translator. He is considered to be one of the most widely read and highly regarded of living Japanese poets, both in Japan and abroad.

  7. Sep 18, 2023 · 18.09.2023. WordsAyano Hayashi PhotographsShuhei Tonami. At nearly 91 years old, Shuntaro Tanikawa continues his daily creative work. Recently, he embarked on a series of nude drawings inspired by the poem ‘Because We Are Naked’ 「ハダカだから」. His poetry seamlessly blends kanji, hiragana, katakana, and the Western alphabet with remarkable freshness.

  8. Biography. Shuntaro Tanikawa has been a phenomenon in Japan since the publication of his first collection, Alone in Two Billion Light Years, in 1952. In the book’s prefatory poem, Tanikawa’s mentor, Tatsuji Miyoshi, introduced him as a young man who “has come from a distant land, unexpected [ . . . ] bearing the weight of being alone”.