Yahoo Web Search

Search results

  1. “Reina-Valera” is the usual name for a Bible translation into Spanish (Castillian). Translated by Casiodoro de Reina (1520-1594), it was first published on September 26, 1569, becoming the first Protestant Bible in Spanish.

    • What Was The Language of The Old Testament?
    • What Parts of The Bible Were Written in Aramaic?
    • Was The New Testament Written in Hebrew?

    Ancient Hebrew was the tongue of the ancient Israelites and the language in which most of the Old Testament was penned. Isaiah 19:18 calls it “the language of Canaan,” while other verses label it “Judean” and “language of the Jews” (2 Kings 18:26; Isaiah 36:11, 13; 2 Chronicles 32:18; Nehemiah 13:24). Ancient Hebrew is a Semitic language that dates...

    Ancient Aramaic originated among the Arameans in northern Syria and became widely used under the Assyrians. A few passages in the Old Testament were written in Aramaic (Genesis 31:47; Ezra 4:8-6:18, 7:12-26; Jeremiah 10:11). Some have compared the relationship between Hebrew and Aramaic to that between modern Spanish and Portuguese: they’re distinc...

    Many people assume that the New Testament was written in Hebrew as well, but by the time the gospels were being written, many Jews didn’t even speak Hebrew anymore. Rome had conquered Greece, and the influence of Greek culture had saturated the empire. What’s interesting about Biblical Greek is that it didn’t use a high-class or complicated style; ...

  2. People also ask

  3. Nov 11, 2020 · As we talk about Reina and Valera, we’re talking about the Spanish Bible primarily in Spanish-speaking Europe. Let’s talk about how the Bible came to where you are, Central America, and to South America.

  4. You'll find that "Ustedes", as used in Spanish Bible translations, is mostly a Latin Spanish American form of address. In modern Spanish, as used in Spain, "Vosotros" is the norm, at least in Bibles (also in day to day spoken Spanish).

  5. William Tyndale’s translation of the Bible into the English of the 1530s stands out for English speakers. He coined so many expressions that communicated powerfully. His use of the archery term for missing the mark, ‘to sin’, was masterful. So was his ingenious invention ‘at-one-ment’.

  6. Taking a leading role, without a doubt, was the School of Translators of Toledo. The interest of kings and nobles to have Bible translations in the Spanish language was something remarkable before the Protestant Reformation.

  7. biblical translation, the art and practice of rendering the Bible into languages other than those in which it was originally written. Both the Old and New Testaments have a long history of translation. A brief treatment of biblical translation follows.

  1. People also search for