Yahoo Web Search

Search results

  1. Deborah Smith FRSL (born 15 December 1987) is a British translator of Korean fiction. She translated The Vegetarian by Korean author Han Kang , for which she and the author were co-winners of the Man Booker International Prize in 2016.

  2. May 18, 2016 · But the thing many people are talking about isn't the book itself. It's the translator. Deborah Smith, the 28-year-old Brit behind the novel's masterful translation to English, only started learning Korean six years ago. So how did she manage to interpret the book so well?

    • Deborah Smith
    • Is Korean An Under-Translated Language?
    • Were There Translated Books That Inspired You Growing Up?

    Deborah Smith's literary translations from the Korean include two novels by Han Kang, The Vegetarian and Human Acts (both Portobello UK, Crown US), and two by Bae Suah, A Greater Music (Open Letter 2016) and Recitation (Deep Vellum 2016). @londonkoreanist Deborah recently founded @TiltedAxisPress, a not-for-profit press focusing on contemporary lit...

    Korean is an absurdly under-translated language, given how literary a country South Korea is. When I first started learning the language, almost all the translations were published by university presses in the US, and a lot of these had been chosen on anthropological interest, i.e. for students to ‘learn about Korean culture’. But the tide’s defini...

    The Magic Mountain, in H.T. Lowe-Porter’s translation. I can’t say it inspired me as a translation, because I don’t think I was really aware of that (though I was certainly aware of all the untranslated French dialogue), and Germanists tell me she wasn’t actually a great translator. But it inspired me to think, hard.

  3. Jul 5, 2017 · July 5, 2017. The PEN Ten is PEN America’s weekly interview series. In this week’s interview, we speak with Deborah Smith, translator of The Accusation, a collection of short stories by an anonymous North Korean writer who, to our knowledge, is still living in the country.

  4. May 20, 2016 · 10,000 hours: Deborah Smith, literary translator. PORT meets Deborah Smith, joint-winner of the Man Booker International Prize 2016, to talk about independent publishing, learning Korean and the growing market for literary translation. Deborah Smith (left) and Han Kang (right) holding their Man Booker International Prizes – images by Janie Airey.

  5. Deborah Smith FRSL is a British translator of Korean fiction. She translated 2016 Man Booker International Prize-winning novel The Vegetarian by Korean author Han Kan. After graduating from the University of Cambridge, Smith began learning Korean in 2009, after discovering that there were few translations into English of Korean literature.

  6. May 21, 2016 · It's the translator. Deborah Smith, the 28-year-old Brit behind the novel's masterful translation to English, only started learning Korean six years ago. So how did she manage to interpret the book so well? “If you're asking for the secret, I'm afraid I'm as ignorant as you are,” she says.

  1. People also search for