Yahoo Web Search

Search results

  1. 3 days ago · “Preliminary Report of Everyday Life at a Hanunuo-Mangyan Settlement in Mindoro.” In Filipino Tradition and Acculturation—Reports on Changing Societies, Research Report 2, 87-121. Institute of Social Science, Waseda University. ———. 1989. “Custom Culture among Mindoro Highlanders: A Case Study of the Hanunuo-Mangyan.”

  2. 2 days ago · The earliest form of manuscript Cyrillic, known as ustav, was based on Greek uncial script, augmented by ligatures and by letters from the Glagolitic alphabet for consonants not found in Greek. The Glagolitic alphabet was created by the monk Saint Cyril, possibly with the aid of his brother Saint Methodius, around 863.

  3. People also ask

  4. 12 hours ago · Finally, the Mangyan script. When the Spaniards arrived in the Philippines, the more famous Filipino system of writing, the Baybayin was discarded. However, in Mindoro, the Buhid and Hanunoo Mangyans continued to practice their writing system. The Mangyan script like the Baybayin is based on the syllables of the Philippine phonetics.

  5. en.wikipedia.org › wiki › Linear_BLinear B - Wikipedia

    5 days ago · The script predates the Greek alphabet by several centuries, the earliest known examples dating to around 1400 BC. It is adapted from the earlier Linear A, an undeciphered script potentially used for writing the Minoan language, as is the later Cypriot syllabary, which also recorded Greek.

  6. 1 day ago · Akkadian ( / əˈkeɪdiən /; Akkadian: 𒀝𒅗𒁺𒌑, romanized: Akkadû) [7] [8] is an extinct East Semitic language that was spoken in ancient Mesopotamia ( Akkad, Assyria, Isin, Larsa, Babylonia and perhaps Dilmun) from the third millennium BC until its gradual replacement in common use by Old Aramaic among Assyrians and Babylonians from ...

  7. 2 days ago · A page from the Zograf Codex with text of the Gospel of Luke. The Glagolitic script ( / ˌɡlæɡəˈlɪtɪk /, [2] ⰃⰎⰀⰃⰑⰎⰉⰜⰀ, glagolitsa) is the oldest known Slavic alphabet. It is generally agreed that it was created in the 9th century for the purpose of translating liturgical texts into Old Church Slavonic by Saint Cyril, a ...

  8. In the Greek alphabet there is something called the long “e”, which is used in the word for ameen. Greek and orthodox churches use the word ameen. When the bible was translated into Latin, there is not a “long e” in Latin, so it was translated as amen and people start pronouncing it as Ahmen.

  1. People also search for