Yahoo Web Search

Search results

  1. 4 days ago · The UASV translation of Matthew 5:3 effectively conveys the original Greek meaning and structure. The phrase “poor in spirit” encapsulates the theological concept of spiritual humility and recognition of one’s need for God.

  2. 4 days ago · The articles included herein span a broad range of topics, closely and comprehensively assessing fundamental themes and stylistic conceits present in biblical literature. Each study picks up one of these motifs or patterns, and traces its meaning and usage throughout the entire Bible.

    • David Richards
    • 2019
  3. 5 days ago · For example, the choice to translate “κράτος” (kratos) as “means” rather than “power” or “dominion” indicates an effort to clarify the role of Satan without implying absolute authority over death. This interpretive translation philosophy can seem beneficial for readers seeking immediate clarity.

  4. 4 days ago · He introduces readers to theories of formal-equivalence translation (like the Authorised Version) which track the expressions and structures of the source-languages; and functional-equivalence translation (as in the Good News Bible, GNB), which groups and transmits information in units for target languages.

  5. 5 days ago · The LXX, together with the Masoretic Text and several Qumran scrolls, remains the most significant source of information for the study of ancient Scripture, but it is written in Greek, and many technical details need to be taken into consideration when using this tool.

    • David Richards
    • 2019
  6. 3 days ago · The value and significance of the targums--translations of the Hebrew Bible into Aramaic, the language of Palestinian Jews for centuries following the Babylonian Exile--lie in their approach to translation: within a typically literal rendering of a text, they incorporate extensive exegetical material, additions, and paraphrases.

  7. en.wikipedia.org › wiki › Darby_BibleDarby Bible - Wikipedia

    3 days ago · The Darby Bible in German is known as the "Elberfelder Bibel". Julius Anton von Poseck (1816–1896) had been translating some NT Epistles into German. In 1851 he sent his work in progress to Darby for review. This stimulated Darby to begin work in 1854 on a full translation and he proceeded on the German translation with von Poseck and Carl ...