Yahoo Web Search

  1. Ni pukha, ni pera

    Ni pukha, ni pera

    1974 · Comedy · 1h 5m

Search results

  1. 6 days ago · The meaning of the phrase is approximately " (I hope) you will not get a single feather," as would be spoken to a bird hunter, with usage and meaning akin to the English phrase "break a leg" and the German "Hals- und Beinbruch!". The literal meaning is "Neither down nor feathers ".

  2. Russian idioms. phrase. Transcription (the accent is shown in capital letters): [nee PU-ha nee pye-RA] Translation / meaning: (lit. neither fluff nor feather) a wish of good luck to someone that’s supposed to be answered with “к чёрту!” (lit. – to the devil) More explanations and examples here: Ни пуха, ни пера!

  3. Ciljevi udžbenika. – svakodnevna praksa (turizam, ugostiteljstvo, kupovina, administracija…) Udžbenik ruskog jezika „Ни пуха ни пера!“ proistekao je iz saradnje Centra Ruskog geografskog društva u Srbiji i kompanije NIS. Naša kompanija je u potpunosti finansirala projekat izrade, koji je u okviru NIS-ovog programa ...

  4. Key Vocabulary:пух (puh) : fuzz, fur, or fluffперо (pero) : featherчерт (chert) : devil or hell

    • 3 min
    • 3.8K
    • Russian Idioms
  5. ni `pukha ni pe`ra. {literally} (wish you) neither fur, nor feather! ~ Break a leg (Tnx to !plexuz =) ) ~ Good luck ! Wishing good luck, success to smb. in sth. Usually an unalterable interjection. {origin} The phrase was used as an indirect (negative) farewell "spell" said to hunters leaving for a hunt and aiming to spoof and scare devilry.

  6. Nov 10, 2016 · Today I came across an interesting Russian idiom in the book I’m reading (Moon Seed, by Stephen Baxter): Ни пуха, ни пера (Ni púkha, ni perá). It means literally “neither fur nor feather” and is used to wish someone good luck.

  7. Jun 15, 2023 · From Russia, she learned the phrase "Ни пуха ни пера" (Ni pukha ni pera), to which the reply should be "К чёрту!" (K chortu), both of them used in the context of wishing good luck.

  1. People also search for