Yahoo Web Search

Search results

  1. People also ask

  2. Old Greek (OG) or Septuagint. The earliest translation of the Hebrew Bible is the Old Greek (OG), the translation made in Alexandria, Egypt, for the use of the Greek-speaking Jewish community there. At first, just the Torah was translated, in the third century B.C.E.; the rest of the biblical books were translated later.

  3. Oct 31, 2023 · Published. 31 October 2023. Determining which Bible translation comes closest to the original ancient texts requires careful examination. While no single English version perfectly captures every nuance, some prioritize accuracy over readability.

  4. Feb 20, 2024 · By the way, Bible Gateway is a free online source for a lot of different versions of the Bible. Bible. Date. Sources. King James Version (KJV) 1611, 1679. Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale New Testament, Erasmus Manuscripts. New International Version (NIV) 1978, 1984, 2011.

  5. The Bible in English. The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Aramaic, Greek, and Hebrew. The Latin Vulgate translation was dominant in Western Christianity through the Middle Ages. Since then, the Bible has been translated into many more languages.

    • The Translation of Old and New Testaments
    • Introduction to Bible Translations
    • Samaritan Pentateuch – About 430 BC
    • Septuagint Or LXX – About 240-150 BC
    • Aquila’s Version – 130 Ad
    • Symmachus’S Revision – 170 Ad
    • Theodotion’S Revision – 180-190 Ad
    • Origen’s Hexapla – Sometime After 200 Ad
    • Masoretic Text – Between 100 and 1,000 Ad
    • Vulgate (Latin Form) – 383-405 Ad

    Old Testament – Hebrew and Aramaic

    The Old Testament was written in Hebrew and Aramaic. The Hebrew form of the Bible was arranged in three sections – The Law (Torah), the Prophets (Neviim), and the Writings (Kethuvim). Ancient and complete copies of the Old Testament have been found. The oldest Old Testament copy is from about 900 AD, more than one thousand years old. There are many discrepancies in the various biblical translations but overall, Old Testament translations are believed to be extremely accurate. The scribes oper...

    New Testament – Greek

    The New Testamentwas written in Greek. Copies from shortly after Jesus’ life have been discovered. Like the Old Testament, the New Testament is believed to be accurate but comes with its own set of translation concerns.

    In general, the Bible was written in Hebrew, Aramaic, and Greek. The Hebrew and Aramaic parts were translated into Greek, then later translated into Latin. These four forms, Hebrew, Aramaic, Greek, and Latin, became the basis for modern-day English translations Below is a brief history of biblical translations. It is important to note that this is ...

    The Samaritan Pentateuch contains the five books of Moses. It was written in paleo-Hebrew script (a variant of the Phoenician alphabet). The origin of the Samaritan Pentateuch is not clear, but it is theorized that Samaritans took a copy of the Torah to Samariaand used it as the basis for their religion. They made changes and additions to the text ...

    As Jews changed their language to Greek, the Old Testament was translated from Hebrew and Aramaic into Greek. The Septuaginttranslation was created at Alexandria, Egypt around 250-150 BC. Legend says seventy men from the twelve tribes of Israel came to Alexandria to translate the Bible (the name “Septuagint” means seventy). Their translation was kn...

    Aquila’s version of the Bible was a translation of the Old Testament to Greek. It became the official Greek translation used by non-Christian Jews. Aquila’s version was a very literal translation. Greek words word used in the text but the use of Hebrew sentence structure made the translation difficult to read. However, because it was so literal, it...

    Aquila’s version was very literal, placing great emphasis on the translation of individual words while keeping the sentence structure intact. Symmachus revision placed more emphasis on the meaning and structure of the original sentences. Scholars regard Symmachus’s revision as a highly accurate translation. About 250 years later, Jerome(see below) ...

    Theodotion’s revision is believed to be a revision of either the Septuagint or Aquila’s version. It was much easier to read than Aquila’s version and thus, became a popular translation in its day.

    Origen’s translation was an attempt to correct differences between the Septuagint, Aquila’s version, Symmachus’s revision, and Theodotion’s revision. Origen wanted to unify the old Greek translation and create an accurate-as-possible translation using original Hebrew manuscripts. To do this, he created a sort of parallel-bible with several columns ...

    The creation of the Masoretic Textbegan around 100 AD but translation efforts solidified around 500 AD. The Masoretic Text is mostly written in Aramaic but parts are written in Hebrew. The Masoretic Text was copied by Masoretes from a presumably accurate master copy. It is considered the authoritative text of the Hebrew Scriptures. Its accuracy was...

    The Vulgate, or Latin form of the Bible, was commissioned by the Bishop of Rome during a time when Latin was becoming the official language of the church. Latin translations existed but they had been translated from the Geek Septuagint instead of earlier Hebrew translations. Church leaders felt the bible should be translated to Latin from its origi...

  6. Mar 19, 2008 · 1. Versions – Versions are the various translations of the Bible within one modern language. Example: English Versions. King James Version, New International Version, NET Bible etc. 2. Version Revisions – Some modern versions could also be called “revisions” because they are largely based on a previous version which has been updated. Examples:

  7. Apr 8, 2022 · In the Biblical Archaeology Society’s free eBook The Holy Bible: A Buyer’s Guide, expert Bible scholar Leonard J. Greenspoon breaks down Bible translations into three broad categories: literal translations, nonliteral translations with extended vocabulary, and nonliteral translations with limited vocabulary.

  1. People also search for