Yahoo Web Search

Search results

  1. Disfruta de una selección de diez poemas de la escritora mexicana Rosario Castellanos, considerada una de las más importantes de la literatura hispanoamericana. Sus versos abordan temas como la amistad, el amor, la soledad, la violencia y la memoria.

    • Ajedrez

      Poema AJEDREZ en el portal de humor, entretenimiento y...

    • Ser Río Sin Peces

      Poema SER RÍO SIN PECES en el portal de humor,...

    • Charla
    • Talk
    • Tres Poemas
    • Three Poems
    • Telenovela
    • Soap Opera
    • Nacimiento
    • Birth
    • Amor
    • Love
    • GeneratedCaptionsTabForHeroSec

    …porque la realidad es reducible a los ultímos signos y se pronuncia en s6lo una palabra … Sonríe el otro y bebe de su vaso. Mira pasar las nubes altas del mediodía y se siente asediado (bugambilia, jazmín, rosal, dalias, geranios, flores que en cada pétalo van diciendo una sílaba de color y fragancia) por un jardín de idioma inagotable.

    …because reality is reducible, ultimately, to signs, and is pronounced in only one word … The other smiles and sips from a glass. Watches the passage of tall midday clouds and feels bothered (bougainvillea, jasmine, roses, dahlias, geraniums, flowers of which each petal is speaking a syllable of color and fragrance) by a garden of inexhaustible lan...

    I. ¿Qué, hay más débil que un dios? Gime hambriento y husmea la sangre de la víctima y come sacrificios y busca las entrañas de lo creado, para hundir en ellas sus cien dientes rapaces. (Un dios. 0 ciertos hombres que tienen un destino.) Cada día amanece y el mundo es nuevamente devorado. II. Los ojos del gran pez nunca se cierran. No duerme. Siemp...

    I. What is more feeble than a god? It wails, starving, smelling the blood of a victim, eats sacrifices and hunts for the entrails of the created, in order to sink its hundred rapacious teeth into them. (A god. Or certain men who have a destiny). Each day dawns and the world is once again devoured. II. The eyes of the great fish never close. It does...

    El sitio que dejó, vacante Homero, el centro que ocupaba Scherezada (o antes de la invención del lenguaje, el lugar en que se congregaba la gente de la tribu para escuchar al fuego) ahora está ocupado por la Gran Caja Idiota Los hermanos olvidan sus rencillas y fraternizan en el rnismo sofá; señora y sierva declaran abolidas diferencias de clase y ...

    The space which Homer permitted vacant, the center which Scheherezade occupied (or before the invention of language, the place where the people of the tribe came together to listen to the fire) is now occupied by the Grand Idiot Box. Brothers forget their arguments and fraternize on the same sofa; mistress and servant declare class differences abol...

    Estuvo aquí. Ninguno (y él menos que ninguno) supo quién era, cémo, por qué, adónde. Decía las palabras que los otros entienden –las suyas no llegó a escucharlas nunca–; se escondía en el lugar en que los otros buscan, en su casa, en su cuerpo, en sus edades, y sin embargo ausente siempre y mudo. Como todos fue dueño de su vida una hora o más y lue...

    He was here. No one (and he the least of all) knew who he was, how, why, where. He spoke words which others understood –his own he never could hear– he hid himself in the very place where others searched, in his house, in his body, in his ages, ever still absent and mute. Like all he was master of his own life an hour or more, and then he opened hi...

    Sólo la voz, la piel, la superficie pulida de las cosas. Basta. No quiere más la oreja, que su cuenco rebalsaría y la mano ya no alcanza a tocar más allá. Distraída, resbala, acariciando y lentamente sabe del contorno. Se retira saciada, sin advertir el ulular inútil de la cautividad de las entrañas ni el ímpetu del cuajo de la sangre que embiste l...

    Only voice, skin, the polished surface of things. Enough. The ear does not want more, for its hollow may overflow and the hand can no longer reach very far to touch. Absentminded, it slides, caressing, and slowly knows the contour. It retires satisfied without noticing the futile howl of a heart in captivity nor the congealing impetus of the blood ...

    Read eight poems by Rosario Castellanos, a Mexican poet and feminist critic, in both Spanish and English. Explore her themes of reality, culture, religion, and identity in her works.

  2. Descubre 15 poemas de la poeta mexicana Rosario Castellanos, con sus respectivos análisis y comentarios. Explora su obra lírica, su estilo, sus temas y su influencia cultural.

  3. Se ve una mujer normal, más o menos atractiva según se maquille. Físicamente ha cambiado con los años y no se ve nada del otro mundo, se rebaja un poco. No tiene enemigos pero sí admiradores. Sus amistades son personas con las que puede departir y hablar de lo humano, lo divino y lo literario.

  4. When viewed chronologically, her poems. demonstrate a clear progression from a relatively stylized form reliant on myth, imagery and a. detached viewpoint, to first an almost confessional and then distinctly autobiographical poetics. filled with candid first-person narration, wit, and irony.

  5. Disfruta de los poemas de Rosario Castellanos, una escritora y diplomática mexicana que defendió los derechos de la mujer. Escucha sus versos sobre el amor, la muerte, la identidad y la sociedad en este sitio web.

  6. Aug 5, 2022 · Compartimos los mejores poemas para recordar a una de las mentes más brillantes de la literatura mexicana y el feminismo: Rosario Castellanos.

  1. People also search for