Yahoo Web Search

Search results

  1. これは言語を指定するテンプレートです。 {{ lang }}テンプレートを介して、 IETF言語タグ における lang 属性を ja-Latn に指定します。 このことにより、コンピュータは特定の言語( 日本語 )であると解釈します。 技術的な指定であり、指定する理由の一つとして、言語を指定しないと表示されない 特殊文字 がありますが、2006年以降の OS の状況では既に多くの場合に指定する必要がありません。 本テンプレートを使用して フォント の表示が変わるようであれば、あなたの環境では ブラウザ がその言語を表示するためにフォントを指定しているためなので、その表示は全ての閲覧環境に反映されるものではありません。 スタイルの指定など他の方法を用いてください。

  2. • ja-Latn-hepburn – Japanese transliterated into the Latin alphabet using the Hepburn Romanization standard • sgn-qmm – Mongolian Sign Language • zh – Chinese • zh-cmn – Mandarin Chinese • sr-Latn – Serbian written in Latin script • sr-Cyrl – Serbian written in Cyrillic script

  3. You could refer to romanized Japanese as "ja-Latn", though this is really rare. But there are a few language codes where you should specify the script. Particularly Serbian, where the Latin and Cyrillic scripts coexist.

  4. www.eidr.org › documents › Using EIDR Language CodesUSING I R LANGUAG O S - EIDR

    just be “ja” rather than “ja-Latn”. However, if it is important to identify the transliteration (for example, to distinguish otherwise similar subtitle tracks), then do so. Constructing an EIDR Language Code The general pattern for a BCP-47/LMT language code is: language[-extended_language][-script][-region][-variant]

  5. Nov 11, 2020 · Japanese is often written in latin script: example: https://www.wikidata.org/wiki/Lexeme:L346031. Some latin japanese strings are currently tagged with ja-x-Q53979348 ( https://www.wikidata.org/wiki/Q53979348) Mentions. Mentioned Here. P2125 beta VE autodisable pref.

  6. just be “ja” rather than “ja-Latn”. This has the benefits of being both easier and shorter. However, if it is important to identify the transliteration (for example, to distinguish otherwise similar subtitle tracks), then do so. Constructing an EIDR Language Code EIDR language codes follow this general pattern:

  7. English. 日本語. Other languages... Japan tagging は日本特有の地物のタグ付けに関するガイドラインです。 このページに載っていない一般的な地物については Ja:Map Features ページを参照してください。 また、 Japan も参照してください。 タグ付けの実例については、 日本におけるチェーン店のname値の実例 や 五十音順POIタグ一覧 が参考になります。 このページは日本のOSMコミュニティにおける (主に道路の) タグ付けの指針として多くの議論を重ねてできあがったもので、英語版の翻訳ではありません。 大きな改版をする際は OpenStreetMap Japan メーリングリスト 等で意見交換することを推奨します。 Contents.