The population from which scholars can now be drawn is much larger than in the seventeenth century, but it would be difficult now to bring together a group of more than fifty scholars with the range of languages and knowledge of other disciplines that characterized the KJB Translators. (Bible – The Story of the King James Version 1611-2011 ...
The King James Bible translators were men who regularly debated in Latin and Greek. One in particular had read the entire Bible in Hebrew by the time he was 6-years old. But even more importantly, they were godly men devoted to spiritual pursuits.
Here are some of the qualified translators of the King James Bible. John Harman, M.A., New College, Oxford. In 1585 he had been appointed King's Professor of Greek. He had published Latin translations of Calvin's and Beza's sermons, and was also adept in Greek. He was a member of the New Testament group that met at Oxford.
The King James Bible Translators. f the 54 invitations issued to join the team of King James Bible translators, only 47 of the men appointed for this work are known to have engaged in it. These were divided into six companies, two of which met at Oxford, two at Cambridge, and two at Westminster. They were presided over by the Dean of ...
People also ask
What manuscripts were the King James Bible translated from?
Is the King James the best Bible?
Is the King James Bible the only reliable Bible?
Why is the King James different than the Catholic Bible?
The Translators of the King James Bible AV1611 A Brief Summary. At the Hampton Court Conference, convened by King James I in 1603, John Reynolds, the head of the Puritan Church in England, proposed a new English translation of the Scriptures that would unite the churches and the people of England.
A bunch of catholic cardinals, bishops and the pope who all decided back in the early days of Historical Europe as to what YOU should believe in and what you dont need to know as the real truth.
Question: What was the method the King James translators used to translate the Bible? Answer: King James had no part whatsoever in the translation of the Bible that now bears his name. But there were 47-54 scholars, however, whom God used to bring us His preserved words in English.
- Personal and Family Life
- George Abbot and The Translation
- Bio Bits
George Abbot was born in his family's home located by the side of the River Wey near the town bridge in St. Nicholas' Church Parish, Guildford, Surrey, on 29 October 1562. He was the son of Maurice and Alice (March) Abbot. His parents were of the laboring class, his father being employed as a cloth worker. They were firm in their Protestant faith and suffered persecution during the reign of Mary Tudor. George had at least five siblings including, brothers Maurice, the youngest and Robert, the eldest. He never married but remained close to his immediate family throughout his life. George Abbott died in Croydon, Surrey on 4 August 1633. He was buried in Holy Trinity Church, Guildford, across the street from the hospital/almshouse he founded, and which continues to operate today. In the church an elaborate monument marks his grave. Though he was described as having a gruff and even gloomy exterior, John Aubrey, one of his biographers, reported, "Everyone who knew him loved him".
As a young man, George Abbot attended Guildford Grammar School, afterward enrolling in Balliol College, Oxford. He graduated B.A. on 31 May 1582 at age nineteen. Three years later in 1585 he proceeded M.A., B.D. in 1594 and D.D. in 1597.
George Abbot commenced his academic career at Oxford as a fellow and later dean of Balliol College. While at Oxford, George Abbot became a popular lecturer, writer and poet. Beginning in 1592, and continuing for the next five years, he delivered a series of lectures at the University Church of St. Mary's, on the Prophet Jonah. In 1599 he published a work bearing the title, A Brief History of the Whole World. Dealing with a range of topics. It became a best seller and was regularly reprinted. Early in his career at Oxford he found a mentor and patron in Thomas Sackville, chancellor of the university. In 1597 he appointed Abbot master of University College. By 1600, with Sackville's help, he had also been appointed dean of Winchester and vice-chancellor of the university. In 1601, as vice chancellor, he was brought into sharp conflict with Richard Bancroft, Bishop of London and a man who would later have a profound influence on Abbot's life. The dispute was over whether or not the anc...
George Abbot was appointed to the Second Oxford Company which had responsibility for the Four Gospels, [Matthew, Mark, Luke, and John], The Acts of the Apostles, and the book of Revelation. For Christians, the accounts of Jesus' life and teachings contained in the New Testament are at the very core of their religious and spiritual life. For members of this company of Translators who were all ministers, (except for Henry Savile), and believers themselves, the responsibility to get it right was enormous. Those shouldering this burden along with Abbot during the course of the translation were Thomas Ravis, Richard Edes, Giles Thompson, Henry Savile, John Perrine, Ralph Ravens, Leonard Hutten, John Harmar, John Aglionby, and James Montagu. Some, like Edes, died almost before the project began. Others, like Leonard Hutten joined a work in progress when a Translator died. The group met at Merton College in the apartments of Henry Savile. It is not clear if the members of the company proce...
While pregnant with son George, Alice Abbot had a dream that if she could catch and eat a certain kind of fish (a pike or jack) her child would grow to be a man of great prominence. On waking, Alice walked to the River Wey and trapped a pike with her pail. She returned home and ate the fish. Her story soon spread throughout Guildford, and it is reported that at young George's baptism many of "the best inhabitants" attended, several pledging themselves to the child's welfare. Years later these same people helped pay for George's education. Despite their parent's humble circumstances, three of Maurice and Alice Abbot's sons rose to great eminence. Robert Abbot preceded George to Oxford and eventually became Bishop of Salisbury. Maurice, his father's namesake, became a successful London merchant, governor of the East India Company and Lord Mayor of London. Eventually Maurice was knighted. George's success has been outlined here. On Tuesday, 24 July 1621, while hunting with his cross-bo...
- The ordinary Bible read in the Church, commonly called the Bishops Bible, to be followed, and as little altered as the Truth of the original will permit.
- The names of the Prophets, and the Holy Writers, with the other Names of the Text, to be retained, as nigh as may be, accordingly as they were vulgarly used.
- The Old Ecclesiastical Words to be kept, viz. the Word Church not to be translated Congregation &c.
- When a Word hath divers Significations, that to be kept which hath been most commonly used by the most of the Ancient Fathers, being agreeable to the Propriety of the Place, and the Analogy of the Faith.
- related to: Who are the translators of the King James Bible?