Yahoo Web Search

  1. About 905,000 search results
  1. ja.wikipedia.org › wiki › 繁体字繁体字 - Wikipedia

    繁体字による中国語の表記体系を中国語で 繁體中文 、 正體中文 、日本では繁体字中国語、伝統的中国語(英語からの直訳)などと呼ぶ。 文字・表記体系とも 繁體 、 正體 と略称されることがある。

    • .mw-parser-output .monospaced{font-family:monospace,monospace}Hant
    • 歷史
    • 電腦中的使用
    • 傳統漢字稱呼及地位爭議
    • 參見

    因應汉字简化,繁体字一词才被用来称呼未被简化的汉字。 漢字简化运动可追溯至新文化運動中關於文字及語文教言和國家發展的討論。 1932年中華民國教育部公佈《國音常用字彙》(見现代標準汉语),確定了現代中國國語標準音系,还收录了部分“破体”、“小字”等宋元以来“通俗的简体字”。中國正式以國家體制推行簡体字是在民國二十四年(1935年)六月發佈《簡體字推行法令案》(編號001090002A008),1935年8月21日,教育部以部令11400號正式公佈《第一批簡體字表》,公佈推行的簡体字為324個。1936年1月15日國民黨中央召開第五次政治會議,會上國民黨中央委員和考試院長戴季陶提交簡体字緩行提案,《第一批簡體字表》於是被暫緩執行。 1956年中华人民共和国政府頒布《漢字簡化方案》,希望透過簡化漢字的方式來逐步達成在全國境內掃除文盲的目標,是為中國大陸掃盲運動之伊始。1964年《簡化字總表》共收2274个简化字及14个简化偏旁[註 2],簡化字形很多來自草書楷化[註 3]或文獻中筆畫簡單的俗字[註 4]、異體字、古字、假借字[註 5],也有當代人的創造[註 6]。該方案把簡化前的漢字叫作「繁體字」,並把簡化後的漢字叫作「簡化字」[註 7]。另外,未經省略部首並在「规范汉字」(通行文字體)中沿用下來的漢字則被稱為「傳承字」。此前,毛泽东在给其同学蒋竹如的一封函件中曾提到:“拼音文字是较便利的一种文字形式。汉字太繁难,目前只作简化改革,将来总有一天要作根本改革的。”随后,中华人民共和国国务院成立“汉字简化方案审订委员会”,并由董必武、郭沫若等人主持上述文字改革工作。

    由於電腦及數位網路的廣泛應用,當代漢字現代化的標準重心漸轉移到電腦及網路中的漢字標準,這些標準又稱數位漢字。 由於臺灣是使用正體中文的地區中最早發展中文電腦者,且近年經濟發達,電腦中的“國際中文”長期以來,其實概指繁體(正體)中文,意即絕大部份軟體的國際中文版使用的是臺灣的用語和翻譯,此等軟體亦通行於港,澳地區或其他使用繁體(正體)中文的社群。由於臺灣和香港在一些用語上的分別明顯,不少開放原始碼軟體,例如GNOME和KDE的繁體中文版都分拆為「中文(臺灣)」和「中文(香港)」兩個版本,分別使用於臺灣或港、澳地區流行的翻譯用詞。

    歷史語言學的角度

    回顧漢字的發展史,目前被認可的最早的漢字源流是甲骨文,由于當時創造的文字不多,同一個字常常表達多種意思,也就是所謂的「通叚字」。接著又經歷了金文與甲骨文竝存的時代,後來金文取代了甲骨文,成爲了共同的文字,然而甲骨文與金文的字形多變,同一箇字往往有多種不同的寫法,類似于今日的異體字。到了春秋戰國時期,每一個國家都有自己的一套文字系統,然而各國文字在字形上存在著一定的關聯性。到了秦國統一六國後,官方卽著手于統一文字,「異體字」開始大量減少,字形由接近于圖畫過渡到了筆畫拉直的方正的小篆,筆畫也隨之減少。及至漢朝,文字又進一步趨于方正的字形,發展成了隸書,筆畫再次減少。再後來,隨著社會風氣之嬗變,文學藝術的不斷發展,又發展出了草書及楷書,文字的形態開始趨于穩定,其中又出現了不少的「異體字」,而在武則天臨朝時期,又創製了「則天文字」,于是又一批「異體字」流入漢字體系當中。在接著的朝代當中,雖然都使用趨於穩定的字形,然而歷朝歷代的用字標準竝不相同,且因爲新事物的顯現,不斷有新的字被創造出來用于表示新的槪念,漢字在分化中不斷增加文字的數量,于是便有了「本義」與「引申義」、「本字」與「後起字」的...

    中國大陸

    中國大陸以简化字和未被简化的传承字为“规范汉字”,中華人民共和國官方文件中“繁体字”是简化字的反義词,“正体字”则是异體字的反義词,简繁体字的標準是《简化字总表》,如“护”是简化字,“護”是“繁体字”,而正异体字的標準是《第一批異體字整理表》,如“堤”是正体字,“隄”是异体字。《通用規範漢字表》於2013年6月5日正式頒佈,该字表整合了《第一批異體字整理表》(1955年)、《簡化字總表》(1964年初發表,最後修訂於1986年)、《印刷通用漢字字形表》(1965年)、《現代漢語常用字表》(1988年)以及《現代漢語通用字表》(1988年),成爲社会一般應用領域的漢字規範,原有相關字表從即日停止使用。

    香港、澳門

    香港和澳門称傳統漢字为「繁體字」,但有人因認為「繁體字」的「繁」含「繁琐」之贬義,所以發起「繁體字」改稱「正體字」的運動,稱為「繁體字申遺」(申遺:申請世界遺產)。現時在香港,稱作「繁體字」、「正體字」的人都有,而且並不會像台灣般把新字形化的國字標準字體奉為「標準」或「正體」。老師教導學童書寫時,多以《常用字字形表》作主要參考,但不是唯一標準;印刷時經常使用傳承字形(舊字形)和儷式與蒙納式字形。這些都是香港人眼中的「繁體字」或「正體字」。

  2. Traditional Chinese characters are one type of standard Chinese character sets of the contemporary written Chinese. The traditional characters had taken shapes since the clerical change and mostly remained in the same structure they took at the introduction of the regular script in the 2nd century.

    • 历史
    • 简化原则
    • 簡化方法
    • 合併簡化
    • 计算机編碼
    • 影响
    • 参见
    • 參考文献
    • 外部連結
    民国9年(1920年)2月1日,钱玄同在《新青年》上發表《減省漢字筆畫的提議》一文。
    1931年9月26日,「中國新文字第一次代表大會」在海參崴舉行「中國新文字第一次代表大會」,中共代表瞿秋白、吳玉章等人與蘇聯共同草擬「北方話拉丁化新文字」,並發表中蘇雙方13條共同宣言:(節錄)「中國漢字是古代封建社會的產物,成了統治階級壓迫勞苦群眾的工具之一」、「要根本廢除象形文字,以純粹的拼音文字代替。並反對用象形文字的筆劃來拼音或注音」、「大會反對中國資產階級的所謂統一國語運動」。
    民国24年(1935年)8月21日,中華民國教育部發佈第11400号部令,公佈《第一批簡體字表》。次年2月5日,因國民黨元老戴季陶強烈反對而作罷。
    民国25年(1936年)2月,中華民國教育部奉行政院命令,訓令暂不推行简化字。

    简化字的原则最早可追溯到錢玄同于1922年提出的简化原则,其八项简化原则为:假借字、形声字、草書楷化、特徵字、輪廓字、会意字、符号字及偏旁類推字。虽然这些原则并非钱玄同原创(比如在颜真卿和皇象的书法作品中,这些简化字都曾经出现),并且頗為籠統、尚不能涵括實際的漢字簡化方法,但這些原則頗具代表性,簡化字政策亦採用了不少。 中華人民共和國現行簡化字研訂時所採用的原則如下: 1. 从俗从简 2. 規範化 1. 消除異體字 2. 突出形聲特性 3. 盡量保留表意特性 1. 稳定性 2. 实用性 3. 适当的艺术性 1952年,中国文字改革研究委员会确定了以“述而不作”作為漢字簡化的原則。同年,毛泽东指出「简化」不只是字體形象上簡化,更要合併漢字[註 1],減少規範漢字的數量。

    有許多簡化字並不依從漢字原來的六書系統。然而簡化字也不是一個獨立的、新的系統,依賴對繁體字之改造,因此也不能完全脫離於六書系統自成體系。整體來說,在制訂簡化字的過程中,採用了“字型結構簡化”、“类推簡化”、“廢除異體字”、“採用新字形”等方法。

    有不少字简化时被合并至另一字,具体有三类情况: 1. 用简单的古字代替現代的字。 2. 用一个新的简化字代替多个文字。 3. 將部分字合併,将某字部分意义換到另一个笔画简单的字上,该字其他意义保留。 另外汉字简化有时将字源和意义不相关、读音不同、历史上很少用的罕見字进行合并。 許多繁簡轉換的軟體,在簡轉繁無法正確地轉換。常見轉換失敗或錯誤的字有「后」、「干」、「复」,因此許多情況下,簡轉繁的文章仍可識別原文是簡化字,下表列舉了一些漢字及其本義,「被合併的字」列出了該字可能對應的繁體字(不包括其自身),簡化後右邊的字被左邊的代替,左邊的字兼具本義和被合併漢字的意義,不少字的本來音義被遺忘。

    简体中文(英語:Simplified Chinese,網頁語言代碼:zh-Hans,或網頁國家和地區代碼:zh-CN、zh-SG及zh-MY)传统上使用GB2312、GBK或GB18030编码,作为计算机术语在计算机媒介上被广泛使用,如各种软件操作界面或文档的“简体中文版”。而繁体中文(又稱「正體中文」英語:Traditional Chinese,網頁語言代碼:zh-Hant,或網頁國家和地區代碼:zh-TW、zh-HK及zh-MO)通常使用“BIG5编码”,港澳亦有採用「BIG5-HKSCS編碼」,是另一个独立中文版本。除非採用UTF-8等Unicode编码,简体中文與繁體中文版本通常互不兼容。 「簡體字」是中華民國《第一批简体字表》所用的名稱(中華人民共和國官方的稱呼上一向是「簡化字」,參考《简化字总表》)。由於使用簡體中文软件的主要是中国大陆用户,故而这里的“簡體中文”事实上等同于“GB2312编码”或“GB18030编码”,意即絕大部份軟件的“簡體中文版”采用中国普通话的汉字编码,特别是IT术语的翻譯,与海外之简体中文也不尽相同。 中国大陸官方标准「汉字」的正式稱呼是「規範漢字」(包括簡化字和传承字),目前简化字主要在中国大陆、新加坡以及少部分东南亚的华人社区中使用。至于马来西亚,当地各大华文报刊和官方文字采取“简繁并用”,而当地华校则教授简体中文。需要注意的是中国大陆官方将简化之前的本字称作“繁体字”。由于人们对“简化字”、“简体字”与“简体中文”等术语的混淆,简体中文也常被泛指以「規範漢字」书写的现代标准汉语。 在中國大陸,大部分漢字並未被簡化而继续沿用,這些與繁體中文共通的漢字被称为传承字[註 2]。

    中華人民共和國

    按照中华人民共和国政府的法律规定,简化字已取代繁体字成为大陸的规范汉字,而繁体字、異體字则被定为不规范汉字。日常使用汉字,字形要以《现代汉语通用字表》公布的7千多个汉字为依据,包括簡化字和未被簡化的傳承字,而繁体字(收錄於該表的附表)不在这7千多个汉字之列。《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十七条规定下列情形可以保留或使用繁体字、异体字: 1. 文物古迹; 2. 姓氏中的异体字; 3. 书法、篆刻等艺术作品; 4. 题词和招牌的手书字; 5. 出版、教学、研究中需要使用的; 6. 经中华人民共和国国务院有关部门批准的特殊情况。

    國際影響

    聯合國的正式中文文件记录一度以繁體中文为正式语文之一,但自1971年中华人民共和国取代中华民国的中國席位之後,简化字作为联合国的正式语文。基于中華人民共和國的國際地位,世界卫生组织、世界气象组织等其他国际组织也采用简化字。大多数国家因与中華人民共和國有外交关系,也接受了简化字和普通话作为中文规范。 新加坡在1969年曾推出自己的《简体字表》(有别于中国字形),新加坡于1974年正式采用了中华人民共和国颁布的《简化字总表》,马来西亚的汉字简化工作稍晚于新加坡,在1981年2月出版了《简化字总表》。 缅甸佤邦的官方文字为简体中文。 繁体字在简化字普及前曾经是汉字在海外华人圈中主流,唐人街上的商業招貼及中文媒体、汉语教学曾一律使用繁体字。《环球时报》引述,中華人民共和國改革開放以前,美国的漢語教學一直延续着繁体字的传统。改革开放后,第一批大陆留美博士毕业,他们开始编写简化字的中文教材。截止2006年,美国2300多所高中开办中文“先修课程”,采用简化字的比率已有一半。 由于中華人民共和國往往居于国际交往强势地位,半个世纪以来近30年,外国人学习中文基本使用简化字。 1990年后,中国教...

    来源

    1. 李乐毅:《简化字源》 2. 張書岩:《簡化字溯源》,ISBN 978-7-80126-303-2 (網路文本) 3. 蘇培成:《漢字簡化字與繁體字對照字典》 4. 《语言文字规范手册》,语文出版社

    方舟子 汉字简化之争【旧作四篇】(页面存档备份,存于互联网档案馆)
    韩敬体 谈我国的汉字简化问题(页面存档备份,存于互联网档案馆)
    宋柏尧 建国前的语文工作[永久失效連結]
    • History
    • Method of Simplification
    • Distribution and Use
    • Education
    • Computer Encoding and Fonts
    • Web Pages
    • Criticism
    • See Also
    • Further Reading
    • External Links

    Singapore and Malaysia

    Singapore underwent three successive rounds of character simplification, eventually arriving at the same set of simplified characters as Mainland China. The first round, consisting of 498 Simplified characters from 502 Traditional characters, was promulgated by the Ministry of Educationin 1969. The second round, consisting of 2287 Simplified characters, was promulgated in 1974. The second set contained 49 differences from the Mainland China system; those were removed in the final round in 197...

    Hong Kong

    A small group called Dou Zi Sei (T:導字社; S:导字社) or Dou Zi Wui (T:導字會; S:导字会) attempted to introduce a special version of simplified characters using romanizations in the 1930s. Today, however, traditional characters remain dominant in Hong Kong.

    Japan

    After World War II, Japan also simplified a number of Chinese characters (kanji) used in the Japanese language. The new forms are called shinjitai. Compared to Chinese, the Japanese reform was more limited, simplifying only a few hundred characters. Further, the list of simplifications was exhaustive, unlike Chinese simplification – thus analogous simplifications of not explicitly simplified characters (extended shinjitai) are not approved, and instead standard practice is to use the traditio...

    Structural simplification of characters

    1. All characters simplified this way are enumerated in Chart 1 and Chart 2 in Jianhuazi zong biao (简化字总表), "Complete List of Simplified Characters" announced in 1986. 2. Chart 1lists all 350 characters that are used by themselves, and can never serve as 'simplified character components'. 3. Chart 2lists 132 characters that are used by themselves as well as utilized as simplified character components to further derive other simplified characters. Chart 2 also lists 14 'components' or 'radical...

    Derivation based on simplified character components

    1. Chart 3lists 1,753 characters which are simplified based on the same simplification principles used for character components and radicals in Chart 2. This list is non-exhaustive, so if a character is not already found in Chart 1, 2 or 3, but can be simplified in accordance with Chart 2, the character should be simplified.

    Elimination of variants of the same character

    1. Series One Organization List of Variant Characters accounts for some of the orthography difference between Mainland China on the one hand, and Hong Kong and Taiwan on the other. These are not simplifications of character structures, but rather reduction in number of total standard characters. For each set of variant charactersthat share the identical pronunciation and meaning, one character (usually the simplest in form) is elevated to the standard character set, and the rest are obsoleted...

    The People's Republic of China and Singapore generally use simplified characters. They appear very sparingly in printed text produced in Hong Kong, Macau, Taiwan, and overseas Chinese communities, although they are becoming more prevalent as China opens to the world. Conversely, the mainland is seeing an increase in the use of traditional forms, where they are often used on signs, and in logos, blogs, dictionaries, and scholarly works.

    In general, schools in Mainland China, Malaysia and Singapore use simplified characters exclusively, while schools in Hong Kong, Macau, and Taiwan use traditional characters exclusively. Today, simplified Chinese characters predominate among college and university programs teaching Chinese as a foreign language outside of China, such as those in the United States.

    In computer text applications, the GB encoding schememost often renders simplified Chinese characters, while Big5 most often renders traditional characters. Although neither encoding has an explicit connection with a specific character set, the lack of a one-to-one mapping between the simplified and traditional sets established a de facto linkage. Since simplified Chinese conflated many characters into one and since the initial version of the GB encoding scheme, known as GB2312-80, contained only one code point for each character, it is impossible to use GB2312 to map to the bigger set of traditional characters. It is theoretically possible to use Big5 code to map to the smaller set of simplified character glyphs, although there is little market for such a product. Newer and alternative forms of GB have support for traditional characters. In particular, mainland authorities have now established GB 18030 as the official encoding standard for use in all mainland software publications....

    The World Wide Web Consortium's Internationalization working group recommends the use of the language tag zh-Hansas a language attribute value and Content-Language value to specify web-page content in simplified Chinese characters.

    There are ongoing disputes among users of Chinese characters related to the introduction of simplified Chinese characters. Author Liu Shahe was an outspoken critic of the simplification of Chinese characters. He wrote a dedicated column entitled "Simplified Characters are Unreasonable" (简化字不讲理) in the Chinese edition of the Financial Times. Traditional Chinese supporters may refer to simplified Chinese as 殘體字 (cántǐzì - crippled characters).

    Bergman, Peter M. (1980). The Basic English-Chinese, Chinese-English Dictionary: Using Simplified Characters (with an Appendix Containing the Original Complex Characters) Transliterated in Accordan...
    Bökset, Roar (2006). Long Story of Short Forms: The Evolution of Simplified Chinese Characters. Stockholm East Asian Monographs, No. 11. Stockholm: Dept. of Oriental Languages, Stockholm University...
    Chen, Huoping (1987). Simplified Chinese Characters. Torrance, CA: Heian. ISBN 0-89346-293-4.
  3. EFootball 2022. eFootball 2022 是一款足球模拟视频游戏,由 科樂美 开发和发行。. 它是一款免费游戏 。. 此前科樂美一直發行 实况足球系列 (在日本被称为《胜利十一人》),從2021年開始更名為eFootball系列 。. eFootball 2022是這一系列的第一款遊戲,于2021年9月30日 ...

    • 建立目的
    • 参见
    • 外部链接

    首页一般是用户通过网址访问一个网站时所看到的首个页面,用于吸引访问者的注意,該網站的重點訴求呈現,通常也起到登陆页(英语:landing page)的作用。为使用户能访问网站的其他页面,首页会提供网站的重要页面及新文章的链接,并且常常有一个搜索框。例如,新闻网站可能会有一个用于反映最新最热的新闻的动态首页,它呈现热门新闻的提要和第一段,并提供通往全文的链接。 尽管大多数网站只有唯一的首页,但其实一个网站可以有多个首页。例如,维基百科的首页除wikipedia.org、www.wikipedia.org之外,还有en.wikipedia.org和zh.wikipedia.org等。

    联系方式页面(英语:Contact page)
    互联网名称与数字地址分配机构 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
    万维网联盟 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
    国际互联网协会 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
  1. People also search for