Yahoo Web Search

  1. About 99 search results
  1. François-Louis Français (1814–1897), also known as Louis Français, was a French painter, lithographer and illustrator who had a long and successful commercial career.

    • 历史
    • 电脑中的使用
    • 传统汉字称呼及地位争议
    • 参见

    因应汉字简化,繁体字一词才被用来称呼未被简化的汉字。 汉字简化运动可追溯至新文化运动中关于文字及语文教言和国家发展的讨论。 1932年中华民国教育部公布《国音常用字汇》(见现代标准汉语),确定了现代中国国语标准音系,还收录了部分“破体”、“小字”等宋元以来“通俗的简体字”。中国正式以国家体制推行简体字是在民国二十四年(1935年)六月发布《简体字推行法令案》(编号001090002A008),1935年8月21日,教育部以部令11400号正式公布《第一批简体字表》,公布推行的简体字为324个。1936年1月15日国民党中央召开第五次政治会议,会上国民党中央委员和考试院长戴季陶提交简体字缓行提案,《第一批简体字表》于是被暂缓执行。 1956年中华人民共和国政府颁布《汉字简化方案》,希望透过简化汉字的方式来逐步达成在全国境内扫除文盲的目标,是为中国大陆扫盲运动之伊始。1964年《简化字总表》共收2274个简化字及14个简化偏旁[注 2],简化字形很多来自草书楷化[注 3]或文献中笔画简单的俗字[注 4]、异体字、古字、假借字[注 5],也有当代人的创造[注 6]。该方案把简化前的汉字叫作“繁体字”,并把简化后的汉字叫作“简化字”[注 7]。另外,未经省略部首并在“规范汉字”(通行文字体)中沿用下来的汉字则被称为“传承字”。此前,毛泽东在给其同学蒋竹如的一封函件中曾提到:“拼音文字是较便利的一种文字形式。汉字太繁难,目前只作简化改革,将来总有一天要作根本改革的。”随后,中华人民共和国国务院成立“汉字简化方案审订委员会”,并由董必武、郭沫若等人主持上述文字改革工作。

    由于电脑及数位网路的广泛应用,当代汉字现代化的标准重心渐转移到电脑及网路中的汉字标准,这些标准又称数位汉字。 由于台湾是使用正体中文的地区中最早发展中文电脑者,且近年经济发达,电脑中的“国际中文”长期以来,其实概指繁体(正体)中文,意即绝大部份软体的国际中文版使用的是台湾的用语和翻译,此等软体亦通行于港,澳地区或其他使用繁体(正体)中文的社群。由于台湾和香港在一些用语上的分别明显,不少开放原始码软体,例如GNOME和KDE的繁体中文版都分拆为“中文(台湾)”和“中文(香港)”两个版本,分别使用于台湾或港、澳地区流行的翻译用词。

    历史语言学的角度

    回顾汉字的发展史,目前被认可的最早的汉字源流是甲骨文,由于当时创造的文字不多,同一个字常常表达多种意思,也就是所谓的“通叚字”。接著又经历了金文与甲骨文并存的时代,后来金文取代了甲骨文,成为了共同的文字,然而甲骨文与金文的字形多变,同一个字往往有多种不同的写法,类似于今日的异体字。到了春秋战国时期,每一个国家都有自己的一套文字系统,然而各国文字在字形上存在著一定的关联性。到了秦国统一六国后,官方即著手于统一文字,“异体字”开始大量减少,字形由接近于图画过渡到了笔画拉直的方正的小篆,笔画也随之减少。及至汉朝,文字又进一步趋于方正的字形,发展成了隶书,笔画再次减少。再后来,随著社会风气之嬗变,文学艺术的不断发展,又发展出了草书及楷书,文字的形态开始趋于稳定,其中又出现了不少的“异体字”,而在武则天临朝时期,又创制了“则天文字”,于是又一批“异体字”流入汉字体系当中。在接著的朝代当中,虽然都使用趋于稳定的字形,然而历朝历代的用字标准并不相同,且因为新事物的显现,不断有新的字被创造出来用于表示新的槪念,汉字在分化中不断增加文字的数量,于是便有了“本义”与“引申义”、“本字”与“后起字”的...

    中国大陆

    中国大陆以简化字和未被简化的传承字为“规范汉字”,中华人民共和国官方文件中“繁体字”是简化字的反义词,“正体字”则是异体字的反义词,简繁体字的标准是《简化字总表》,如“护”是简化字,“護”是“繁体字”,而正异体字的标准是《第一批异体字整理表》,如“堤”是正体字,“隄”是异体字。《通用规范汉字表》于2013年6月5日正式颁布,该字表整合了《第一批异体字整理表》(1955年)、《简化字总表》(1964年初发表,最后修订于1986年)、《印刷通用汉字字形表》(1965年)、《现代汉语常用字表》(1988年)以及《现代汉语通用字表》(1988年),成为社会一般应用领域的汉字规范,原有相关字表从即日停止使用。

    香港、澳门

    香港和澳门称传统汉字为“繁体字”,但有人因认为“繁体字”的“繁”含“繁琐”之贬义,所以发起“繁体字”改称“正体字”的运动,称为“繁体字申遗”(申遗:申请世界遗产)。现时在香港,称作“繁体字”、“正体字”的人都有,而且并不会像台湾般把新字形化的国字标准字体奉为“标准”或“正体”。老师教导学童书写时,多以《常用字字形表》作主要参考,但不是唯一标准;印刷时经常使用传承字形(旧字形)和俪式与蒙纳式字形。这些都是香港人眼中的“繁体字”或“正体字”。

    • 历史
    • 简化原则
    • 简化方法
    • 合并简化示例
    • 计算机编码
    • 影响
    • 参见
    • 参考文献
    • 外部链接
    民国9年(1920年)2月1日,钱玄同在《新青年》上发表《减省汉字笔画的提议》一文。
    民国24年(1935年)8月21日,中华民国教育部发布第11400号部令,公布《第一批简体字表》。次年2月5日,因国民党元老戴季陶强烈反对而作罢。
    民国25年(1936年)2月,中华民国教育部奉行政院命令,训令暂不推行简化字。
    1952年3月25日,中华人民共和国文字改革研究委员会汉字整理组成立,开始着手拟定《常用汉字简化表草案》。
    1955年1月7日,文字改革委员会公布《汉字简化方案草案》,有三个表:〈798个汉字简化表〉、〈拟废除的400个异体字表〉、〈汉字偏旁手写简化表〉。第二表就是其后分拆出的《第一批异体字整理表》的草案。〈汉字简化方案草案说明〉中指出:“通过这个草案的讨论,我们希望大家共同努力研究中国文字改革问题,为今后进一步整理汉字和实行拼音文字创造更有利的条件。”

    简化字的原则最早可追溯到钱玄同于1922年提出的简化原则,其八项简化原则为:假借字、形声字、草书楷化、特征字、轮廓字、会意字、符号字及偏旁类推字。虽然这些原则并非钱玄同原创(比如在颜真卿和皇象的书法作品中,这些简化字都曾经出现),并且颇为笼统、尚不能涵括实际的汉字简化方法,但这些原则颇具代表性,简化字政策亦采用了不少。 中华人民共和国现行简化字研订时所采用的原则则是如下: 1. 从俗从简。 2. 规范化: 2.1. 消除异体字; 2.2. 突出形声特性; 2.3. 尽量保留表意特性。 3. 稳定性。 4. 实用性。 5. 适当的艺术性。 1952年,中国文字改革研究委员会确定了以“述而不作”作为汉字简化的原则。同年,毛泽东指出“简化”不只是字体形象上简化,更要合并汉字[注 1],减少规范汉字的数量。

    有许多简化字并不依从汉字原来的六书系统。然而简化字也不是一个独立的、新的系统,依赖对繁体字之改造,因此也不能完全脱离于六书系统自成体系。整体来说,在制订简化字的过程中,采用了“字型结构简化”、“类推简化”、“废除异体字”、“采用新字形”等方法。

    有不少字简化时被合并至另一字,具体有三类情况: 1.用简单的古字代替现代的字。 2.用一个新的简化字代替多个文字。 3.将部分字合并,将某字部分意义换到另一个笔画简单的字上,该字其他意义保留。 另外汉字简化有时将字源和意义不相关、读音不同、历史上很少用的罕见字进行合并。 许多繁简转换的软体,在简转繁无法正确地转换。常见转换失败或错误的字有“后”、“干”、“复”,因此许多情况下,简转繁的文章仍可识别原文是简化字,下表列举了一些汉字及其本义,“被合并的字”列出了该字可能对应的繁体字(不包括其自身),简化后右边的字被左边的代替,左边的字兼具本义和被合并汉字的意义,不少字的本来音义被遗忘。

    简体中文(英语:Simplified Chinese,网页语言代码:zh-Hans),或网页语言代码:zh-CN)传统上使用GB2312、GBK或GB18030编码(但亦有使用UTF-8等编码),作为计算机术语在计算机媒介上被广泛使用,如各种软件操作界面或文档的“简体中文版”。而“繁体中文版”(又称“正体中文版”,通常使用“BIG5编码”)是另一个独立中文版本,跟简体中文版互不相容。 “简体字”是中华民国《第一批简体字表》所用的名称(中华人民共和国官方的称呼上一向是“简化字”,参考《简化字总表》)。由于使用简体中文软件的主要是中国大陆用户,故而这里的“简体中文”事实上等同于“GB2312编码”或“GB18030编码”,意即绝大部份软件的“简体中文版”采用中国普通话的汉字编码,特别是IT术语的翻译,与海外之简体中文也不尽相同。 中国大陆官方标准“汉字”的正式称呼是“规范汉字”(包括简化字和传承字),目前简化字主要在中国大陆、新加坡以及少部分东南亚的华人社区中使用。至于马来西亚,当地各大华文报刊和官方文字采取“简繁并用”,而当地华校则教授简体中文。需要注意的是中国大陆官方将简化之前的本字称作“繁体字”。由于人们对“简化字”、“简体字”与“简体中文”等术语的混淆,简体中文也常被泛指以“规范汉字”书写的现代标准汉语。 在中国大陆,仍有一些汉字并未被简化而继续沿用,这些与繁体中文共通的汉字被称为传承字[注 2]。

    中华人民共和国

    按照中华人民共和国政府的法律规定,简化字已取代繁体字成为大陆的规范汉字,而繁体字、异体字则被定为不规范汉字。日常使用汉字,字形要以《现代汉语通用字表》公布的7千多个汉字为依据,包括简化字和未被简化的传承字,而繁体字(收录于该表的附表)不在这7千多个汉字之列。《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十七条规定下列情形可以保留或使用繁体字、异体字: 1. 文物古迹; 2. 姓氏中的异体字; 3. 书法、篆刻等艺术作品; 4. 题词和招牌的手书字; 5. 出版、教学、研究中需要使用的; 6. 经中华人民共和国国务院有关部门批准的特殊情况。

    国际影响

    联合国的正式中文文件记录一度以繁体中文为正式语文之一,但自1971年中华人民共和国取代中华民国的中国席位之后,简化字作为联合国的正式语文。基于中华人民共和国的国际地位,世界卫生组织、世界气象组织等其他国际组织也采用简化字。大多数国家因与中华人民共和国有外交关系,也接受了简化字和普通话作为中文规范。 新加坡在1969年曾推出自己的《简体字表》(有别于中国字形),新加坡于1974年正式采用了中华人民共和国颁布的《简化字总表》,马来西亚的汉字简化工作稍晚于新加坡,在1981年2月出版了《简化字总表》。 缅甸佤邦的官方文字为简体中文。 繁体字在简化字普及前曾经是汉字在海外华人圈中主流,唐人街上的商业招贴及中文媒体、汉语教学曾一律使用繁体字。《环球时报》引述,中华人民共和国改革开放以前,美国的汉语教学一直延续着繁体字的传统。改革开放后,第一批大陆留美博士毕业,他们开始编写简化字的中文教材。截止2006年,美国2300多所高中开办中文“先修课程”,采用简化字的比率已有一半。 由于中华人民共和国往往居于国际交往强势地位,半个世纪以来近30年,外国人学习中文基本使用简化字。 1990年后,中国教...

    来源

    1. 李乐毅:《简化字源》 2. 张书岩:《简化字溯源》,ISBN 978-7-80126-303-2 (网路文本) 3. 苏培成:《汉字简化字与繁体字对照字典》 4. 《语言文字规范手册》,语文出版社

  2. History. In 2005, LFS and the German School Shanghai completed a combined "EuroCampus" for their students in Qingpu, Shanghai.. In 2008, LFS opened a new satellite school in Pudong, Shanghai.

  3. The Lycée Français de New York (LFNY), commonly called the Lycée (in English, "The French High School of New York"), is an independent bilingual French school for students from Nursery-3 to twelfth grade based in Manhattan, New York City.

  4. Le Lycée Français de Los Angeles (French School of Los Angeles) is a private bilingual education school founded in 1964.

  5. 大篆,是西周晚期开始使用的漢字字體,相傳為周宣王的史官籀作《史籀篇》时发明。 廣義上的大篆可以泛指小篆之前的所有文字,包括甲骨文、金文(或称「钟鼎文」)、籀文、蝌蚪文與鸟虫书;狹義則僅指籀文,由於小篆是以此為簡化,因此古文記載的大篆通常指籀文。

  1. People also search for