電貝斯（英語： Bass guitar ），簡稱貝斯，又稱低音電吉他，是現代搖滾樂團組合的主要樂器之一。一般樂團中除了電貝斯手以外，通常至少有：一位電吉他手、一位鍵盤手、一位鼓手、及一位主唱。
電子蕊（英語： Electronicore ）是一個混合後硬核和/或金屬核與電子音樂的音樂類型。 特色 [ 編輯 ] 一些現代的後硬蕊樂團，開始將這種音樂與 電子音樂 結合，    創造出所謂的電子蕊或混音蕊（Synthcore）   樂團利用 金屬蕊 的BreakDown、 吼腔 結合 混音 、電子音效與Auto-Tune處理。
電貝斯（英語： Bass guitar ），簡稱貝斯，又稱低音電吉他，是現代搖滾樂團組合的主要樂器之一。 一般樂團中除了電貝斯手以外，通常至少有：一位 電吉他 手、一位 鍵盤 手、一位 鼓 手、及一位主唱。
The Chinese Wikipedia was established along with 12 other Wikipedias in May 2001. At the beginning, however, the Chinese Wikipedia did not support Chinese characters, and had no encyclopedic content. In October 2002, the first Chinese-language page was written, the Main Page. A software update on 27 October 2002 allowed Chinese language input.
特洛伊·希文·梅萊 （英語： Troye Sivan Mellet ， / trɔɪ sɪˈvɑːn / ，1995年6月5日 － ）是一位 澳大利亞 男歌手 、 詞曲作家 、 演員 及 YouTube 名人。. 在台灣環球音樂官方冠上「美麗少年」之稱號。. 作為演員，希文在2009年的 X戰警 系列電影《 X戰警：金鋼狼 》中出演了少年時期的 詹姆斯·豪利特 ，之後又主演了南非電影《 馬鈴薯 （英語：Spud (film)） 》三部曲。. 而作為 ...
圓號 （法語： cor d'harmonie ，英語： horn ），或稱 法國號 （英語： French horn ），是一種中音 銅管樂器 。. 法國號是音域最廣的管樂器之一。. 法國號的吹管細而長，彎曲構成圓形的軀幹，尾部則擴大成漏斗狀的喇叭口。. 演奏法國號時，吹奏者經過號嘴，以雙唇振動空氣來發聲，並以左手操作轉閥式按鍵來改變音高；右手放進朝向右後方的喇叭口，用來調節細微的音高起伏 ...
The Cantonese lobak, lo pak, etc. sometimes refer to the usual Chinese form, but is also applied to a form of daikon with light green coloration of the top area of the root around the leaves. The Korean radish , also called mu , has similar pale green shade halfway down from the top, and are generally shorter, stouter, and sturdier, with denser ...
- Racial Euphemisms
- See Also
As in English, many Mandarin Chinese slang terms involve the genitalia or other sexual terms. Slang words for the penis refer to it literally, and are not necessarily negative words: 1. jībā (simplified Chinese: 鸡巴/鸡吧; traditional Chinese: 雞巴/鷄巴, IM abbreviation: J8/G8) = cock (used as early as the Yuan Dynasty), also written 𣬠𣬶 2. jījī (鸡鸡; 雞雞/鷄鷄, IM: JJ/GG) = roughly equivalent of "thingy" as it is the childish version of the above. 3. jūju (具具), baby talk, "tool". 4. xiǎo dìdi (小弟弟) = ro...
There appear to be more words for vagina than for penis. The former are more commonly used as insults and are also more aggressive and have negative connotations: 1. bī (屄, 逼, 比, IM: B) = cunt 2. jībái (simplified Chinese: 鸡白; traditional Chinese: 雞白) = cunt (Taiwanese Mandarin, near-homophone of Hokkien profanity chi-bai) 3. xiǎomèimei (小妹妹) = pussy (lit. "little younger sister", see. xiaodidi above) 4. bàoyú (鲍鱼; 鮑魚) = pussy (lit. "abalone" due to its flesh having a superficial resemblance...
1. yín chóng (淫蟲) literally, lewd worms. Men who enjoy frequent sex with women. 2. lǎo piáo (老嫖) literally, old frequenter of prostitutes. There is actually a verb for frequenting prostitutes in Chinese.
As in English, a vulgar word for the sexual act is used in insults and expletives: 1. cào (肏/操) = fuck (the variant character 肏 was in use as early as the Ming dynasty in the novel Jin Ping Mei). 操 is often used as a substitute for 肏in print or on the computer, because 肏 was until recently often not available for typesetting or input. 2. cào nǐ zǔzōng shíbā dài (肏你祖宗十八代) = "Fuck your ancestors to the eighteenth generation"; the cào 肏, in modern Standard Chinese, is often substituted with 肏; the cào 肏 (fuck) has been substituted for 抄, which meant "confiscate all the property of someone and of his entire extended family." In China, ancestor worship is an important aspect of society, as a result of Confucianism, where filial pietyand respect for one's ancestors is considered crucial; insulting one's ancestors is a sensitive issue and is generally confronting.
Mandarin Chinese has specific terms and racial euphemisms for different races and ethnicities, and some discriminatory slurs against representatives from certain governments and backgrounds.
There are various circumlocutions in Mandarin Chinese for homosexual, and the formal terms are recent additions just as is the direct translation of "masturbation" (hand soiling). Duànxiù (simplified Chinese: 断 袖; traditional Chinese: 斷袖) — cut off sleeve, from the story of a ruler whose male favorite fell asleep on the sleeve of his jacket, so when the ruler had to get up to conduct some needed business he cut his sleeve off rather than awaken his lover (See Bret Hinsch, Passions of the Cut Sleeve, p. 53). An analogous story, of a sleeve being cut off so as not to disturb a sleeping cat, is told of both Confucius and Muhammad, and perhaps others. Yútáo (simplified Chinese: 余 桃; traditional Chinese: 餘桃) — remains of a peach, from the story of a favorite who rather too familiarly offered his sovereign a peach of which he had already eaten half. (From Han Fei Zi,chapter 12) Bōlí (玻璃, glass) — lit., "glass" person. It comes from a passage in the Dream of the Red Chamberin which Phoenix...
1. Modern Chinese Slang at Thinking Chinese.
Chinese animations today can best be described in two categories. The first type are "Conventional Animations" produced by corporations of well-financed entities. These content falls along the lines of traditional 2D cartoons or modern 3D CG animated films distributed via cinemas, DVD or broadcast on TV.