Yahoo Web Search

Search results

  1. An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).

  2. Oct 12, 2023 · An idiom is a phrase or an expression that operates as a single unit. In other words, it cannot be understood word for word. For example, the English idiom, ‘Brings to the table’, loses its meaning when broken down word for word. It is meant to be understood as a whole to mean ‘contribute’. The Arabic idioms below are presented in the ...

  3. People also ask

    • 13 Common Idioms in Arabic
    • Ilee Ala Om Hussein Bijeebha Bileil/الي على أم حسين بجيبها بالليل
    • Ad-Dunia ‘Osor WA Yosor/الدنيا عُسر و يُسُر
    • Shayif Haloh/شايف حاله
    • Ibn Halal/ابن حلال
    • Jibna Seerit Al-Qat Ija Yanet/جبنا سيرة القط اجى ينط
    • Sawheb Wajihayn/صاحب وجهين
    • R’as Ala ‘Aqab/رأس على عقب
    • Samin Ala ‘Asal/سمن على عسل
    • Taqborni/تقبرني

    posted on: Dec 9, 2020 By: Lindsey Penn/Arab America Contributing Writer Idioms, or phrases that are figurative, non-literal, and have a different literal meaning, are tough to understand, especially in another language or culture. For example, in English, a common idiom is, “it’s raining cats and dogs.” That means that it is raining hard, but that...

    This phrase literally means “whatever is on Um Hussein will come at night.” Its meaning in context, though, is more like, “if you think about this idea all day, it will come to you at night.” The phrase is meant for people who think on the same problem all day, and then that same problem comes to them in their dreams.

    The phrase means “the world is hard and happy,” but is really meant to say that the world has good and bad in it. Someone will use this phrase, for example, when they might have had a bad day.

    This phrase is one of the most common ones that you will hear. It literally means “seeing himself,” however, it means that someone is narcissistic or they think only of themselves. The phrase is also one of the few that also exists in English, although it is not always said as an idiom. In English, the idiom for this situation might be “stuck up.”

    “Ibn halaal” directly translates to “legitimate son” or “halal son.” It is used when someone is a good and decent person.

    The direct translation of the phrase is, “we mentioned the cat and it came jumping.” This phrase is used when you are speaking of someone and then they appear.

    Literally meaning “owner of two faces,” this phrase is used to describe someone who is hypocritical and says one thing, but will do something else. “Two-faced” is a similar phrase in English, and we use it for someone who isn’t sincere.

    This phrase literally means “head over heels.” The irony of this phrase is that we use it in English, but it has a different meaning. In English, when we use the phrase “head over heels,” we mean someone has fallen completely in love with someone else. However, in Arabic, the phrase means that something or someone has completely changed or became t...

    Literally meaning “fat and honey,” this phrase is used when things are in harmony or go really well together.

    This phrase literally means “you bury me.” However, people use it when they love someone a lot. They want to die before the person they love so that they don’t have to live life without that person, and they don’t want anything to happen to that person.

  4. Apr 18, 2024 · Arabic idioms and proverbs are a treasure trove of cultural richness and linguistic depth. As non-native speakers embark on their journey to master the Arabic language, understanding and using these idioms is a crucial aspect of building conversational skills and forming meaningful connections with Arabic-speaking communities.

  5. Like every other language, Arabic is full of idiomatic expressions. With 422 million speakers across 25 countries, the diverse Arab culture provides umpteen Arabic proverbs and idioms. We will take a look at the most common Arabic expressions that are understood throughout the Arab world.

  6. Feb 15, 2018 · This post includes 20 common such expressions which are use in both Standard and most Colloquial dialects of Arabic. 1) فَار دَمَّي / دَمُّه ‘faar damm-ii / damm-uh’. Literally, it means: فَار ‘boiled’, دَمَّي ‘my blood’, دَمُّه ‘his blood’. Idiomatically, it means ‘I/he became extremely angry ...

  1. People also search for