Yahoo Web Search

Search results

  1. Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne! Chorus: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne. We’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. And surely ye'll be your pint stowp! And surely I’ll be mine!

    • Halloween

      Halloween - Upon that night, when fairies light. Upon that...

    • Anna, Thy Charms

      Robert Burns. 1759 – 1796. Anna, thy charms my bosom fire,...

    • Afton Water

      Robert Burns. 1759 – 1796. Flow gently, sweet Afton, among...

  2. [Verse 1] Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind. Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne. [Chorus] For auld lang syne, my jo, We’ll tak a cup...

  3. And pou'd the gowan fine; . But we've wander'd mony a weary fitt, . Sin' auld lang syne. We twa hae paidl'd in the burn, Frae morning sun till dine; . But seas between us braid hae...

    • Overview
    • Scots version
    • English version

    Auld Lang Syne, Scottish song with words attributed to the national poet of Scotland, Robert Burns. The composer is not definitely known. In English-speaking countries, the first verse and chorus are now closely associated with the New Year festival.

    The lyrics of “Auld Lang Syne” are in the Scots language. The title, translated literally into standard English, is Old Long Since. The words can be interpreted as since long ago or for old times’ sake. The lyrics are about old friends having a drink and recalling adventures they had long ago. There is no specific reference to the new year.

    Burns first wrote down “Auld Lang Syne” in 1788, but the poem did not appear in print until shortly after his death in 1796. It was first published in volume five of James Johnson’s Scots Musical Museum. Burns, a major contributor to the compilation, claimed that the words of “Auld Lang Syne” were taken “from an old man’s singing.” However, the song has been associated with Burns ever since. As published by Johnson, the lyrics were set to a different tune from the one that later became familiar.

    Poems with similar words existed before the time of Burns. Sir Robert Ayton, who died in 1638, wrote Old Long Syne, a poem that was first published in 1711 and is sometimes cited as Burns’s inspiration. The Scottish poet Allan Ramsay published a poem in 1720 that begins with the line “Should auld acquaintance be forgot” but is otherwise dissimilar to the Burns poem.

    The melody also existed before Burns wrote down the words. The English composer William Shield used a similar tune in his comic opera Rosina, first performed in 1782. Another version of the same tune was published in 1792 in volume four of the Johnson compilation, but with words entirely different from “Auld Lang Syne.” Not until 1799 did the words and music that are now familiar appear together, in a Scottish song compilation published by George Thomson. In the 19th century the song was reprinted many times, and eventually it became part of the Scottish Hogmanay (New Year’s celebration). Hogmanay celebrants traditionally sing the song while they stand in a circle holding hands.

    The Canadian-born bandleader Guy Lombardo helped make “Auld Lang Syne” a New Year’s Eve tradition in North America. His band, the Royal Canadians, played the song at the turn of the new year in a series of popular radio (and later television) broadcasts that began on December 31, 1929, and continued for more than 30 years.

    Should auld acquaintance be forgot,

    And never brought to mind?

    Should auld acquaintance be forgot,

    And auld lang syne?

    (Chorus)

    For auld lang syne, my jo,

    Should old acquaintance be forgot,

    And never brought to mind?

    Should old acquaintance be forgot,

    And old lang syne?

    (Chorus)

    For auld lang syne, my dear,

  4. for auld lang syne. Chorus We twa hae run about the braes, and pou'd the gowans fine; But we've wander'd mony a weary fit, sin' auld lang syne. Chorus We twa hae paidl'd in the burn, frae morning sun till dine; But seas between us braid hae roar'd sin' auld lang syne. Chorus And there's a hand, my trusty fiere! and gie's a hand o' thine!

  5. Jun 3, 2012 · and never brought to mind ? Should auld acquaintance be forgot, and auld lang syne ? For auld lang syne, my jo, for auld lang syne, we’ll tak a cup o’ kindness yet, for auld lang syne. And surely ye’ll be your pint-stowp! and surely I’ll be mine! And we’ll tak a cup o’ kindness yet, for auld lang syne. For auld lang syne, my jo, for auld lang syne,

  6. For auld lang syne, my dear, For auld lang syne. We’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. The first chorus begins with a repetition of the Scots-phrase “For auld lang syne”. Here, this phrase means, “for the sake of old days”.

  1. People also search for