Young Hanunó'o men and women (called layqaw) learn the script primarily in order to memorize love songs. The goal is to learn as many songs as possible, and using the script to write the songs facilitates this process. The script is also used to write letters, notifications, and other documents.
Learning the script. Young Hanunó'o men and women (called layqaw) learn the script primarily in order to memorize love songs. The goal is to learn as many songs as possible, and using the script to write the songs facilitates this process. The script is also used to write letters, notifications, and other documents.
- from Marc
- from Frank
- Hanunó'o, Hanunoo, Or Hanuno'o?
- Dubious: Bottom to Top
- The Pamudpod and Hanunuo's Many Kudlit Positions
- Not An Alphabet
- Hanunó'o Alphabet Wikipedia
I made a Hanunóo font that has easy keyboard access and complete kudlit (vowel/diacritic marks). I don't want to post it in the article because it feels like I'm advertising my own work & blog. The last time I posted download links to my baybayin fonts on the main article, re: Philippine scripts, someone took it down. So, I leave this up to you wiki folks to decide if you want to add this: http://nordenx.blogspot.com/2010/01/sulat-mangyan.html 21:42, 17 January 2010 (UTC) —Preceding unsigned comment added by Nordenx (talk • contribs) A Hanunuo script typepad that utilizes the Mangyan fonts is now available at: http://nordenx.blogspot.com/p/mangyan-unicode-typepad.htmlFor the same reason cited above, I leave it to the community to review it and see if it is fit to be included in the list of "outside links" in this article. Nordenx (talk) 02:32, 4 June 2012 (UTC)
I added a few links where they seemed necessary. Initially, I had thought that you should better organize the sounds that were listed as being fro the language. Some other user made them into a link to the IPA, but I feel like there might be another way to display those instead of a list that is a little confusing. —Preceding unsigned comment added by Matanuska (talk • contribs) 00:20, 19 November 2008 (UTC) I think it might be better to organize some of the information into sections, instead of having it all clumped together in that first section thing. erhaps you could do one called "love songs," etc. —Preceding unsigned comment added by Matanuska (talk • contribs) 00:23, 19 November 2008 (UTC)
I think you did a good job in terms of adding a lot of useful information to this page. However, I think you can separate the big chunk into sections so its easier for readers to find information and help future editors that want to add information to certain sections. Maybe do one called the Hanuno Syllabary/alphabet and it seems you have enough to do a section on education/Acquisition. I'm not sure if this is a syllabary or alphabet, maybe you could mention which type Hanuno belongs to and how it fits with that group. I dont know if its because I am really tired but you said there are 48 characters and then 3 vowels and 15 consonants? maybe you want to explain why the 3+15 doesnt add up to the 48. Your explanation on the symbols were a bit vague/unclear. You said that special symbols are used when the vowel is preceded by a glottal stop and then later stated that consonants have inherent vowels and use diacritics to modify the vowels. Maybe try to give some examples to help the re...
We should just pick one and stick with it. Right now we've got Hanuno'o language and Hanunó'o script, and a link to Hanunoo. You're right—I've tried to be consistent and use only "Hanunó'o" but the other pages are different. Do you know if any one of the spellings is more correct than the others? Zoogzy (talk) 01:45, 29 November 2008 (UTC) I don't know. There may not even be an official transliteration. I was hoping someone could jump in and tell us. Rees11 (talk) 15:02, 29 November 2008 (UTC) I spoke with the directors at the Mangyan Heritage Center in Calapan, Oriental, Mindoro, they told me that the official spelling is Hanunuo. That's the way they write it down in their archives and website, Mangyan.org - however, the phonetic spelling I see used in foreign publications is Hanunóo. Nordenx (talk) 02:26, 4 June 2012 (UTC)
This article says that the script runs bottom to top. The Unicode document about itsays that it runs top to bottom (see the chapter Philippine Scripts). Which is right? --Amir E. Aharoni (talk) 09:40, 16 December 2012 (UTC) 1. Bottom-Up is at least sourced. A quick web search sees Omniglot, ScriptSource, and "The World's Writing Systems" (book) in agreement as well. I would say that the article is correct, at least in terms of traditional usage, although modern writing direction may be different. VanIsaacWS Vexcontribs11:46, 16 December 2012 (UTC) 1. Re-read that section of the Unicode chapter. It says that modern usage is either LTR or Bottom-to-top. VanIsaacWS Vexcontribs17:07, 16 December 2012 (UTC) 1. 1.1. It isn't really bottom-to-top. It is written from left to right and in some sitting positions at a table this can mean that the writing medium is more or less vertical vis à vis the table edge. English can also be written this way. It is the same as in Batak. See Figure 3 of t...
I have read a part of the article which doesn't seem to make sense to me: Hanunuo Mangyan writing has a vowel-killer, called the Pamudpod or "Trimmer" that is sometimes used also in Baybayin and in a few of its many Typographical variants, derived scripts and proposed modernisations. When added to a base letter, it removes the vowel attached to that consonant, which allows final consonants to be clearly written. It was introduced by Antoon Postma, a Dutch (?) who was married into the Hanunuo tribe, using the design of the vowel-killers of other SEA scripts as his basis.According to Norman de los Santos, who made several fonts on this script and has, as he said, been in contact with Mangyan Writing first-hand, Antoon's Pamupod was well-recieved and gained widespread usage. [Source: http://nordenx.deviantart.com/art/Mangyan-Hanunoo-Font-149145096?q=gallery%3Anordenx%2F25586237&qo=24] Hanunuo Vowel Marks don't seem to be just up-down as well; as can be seen in Norman De Los Santos' fon...
I'm not understanding why the article is called "Hanunó'o alphabet" when, right in the lead, it is described as an abugida, which is most definitely not an alphabet. Could I move this page to "Hanunó'o script" instead? Mr. Gerbear (talk) 03:48, 21 February 2013 (UTC) 1. The article should not be moved as the title is correct; per our article Alphabet, abugidas are a type of alphabet. --Florian Blaschke (talk) 22:27, 8 June 2014 (UTC)
There should be a version of Wikipedia in Hanunó'o alphabet. — Preceding unsigned comment added by 22.214.171.124 (talk) 10:51, 12 June 2018 (UTC)
Nov 28, 2018 · Historically, young Hanunuo men and women learned the Hanunuo script in order to write each other love poems. The goal was to learn as many songs as possible, and using the script to write the songs facilitated this process. Nowadays they are more likely to use digital devices, which are unlikely to support the Hanunuo script.
The Cyrillic script (/ s ɪ ˈ r ɪ l ɪ k / sə-RIL-ik) is a writing system used for various languages across Eurasia and is used as the national script in various Slavic, Turkic, Mongolic and Iranic-speaking countries in Southeastern Europe, Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia, North Asia and East Asia.
Note that the second to last row features the pamudpod virama" ᜴" (U+1734), which was introduced by Antoon Postma to the Hanunuo script. The last row of clusters with the krus-kudlit virama "+", were an addition to the original script, introduced by the Spanish priest Francisco Lopez in 1620.
According to Thai tradition the Sukhothai script was created in 1283 by King Ramkhamhaeng the Great ( Thai: พ่อขุนรามคำแหงมหาราช ). Ferlus divides the Tai scripts of Khmer origin into two groups: the central scripts, consisting of ancient (Sukhothai, Fakkham) and modern ( Thai, Lao) scripts, and the ...