Yahoo Web Search

  1. About 59,500 search results
  1. Usage on fa.wikipedia.org زبان اسپانیایی; Usage on gl.wikipedia.org Lingua castelá; Usage on id.wikipedia.org Pengguna:Andrean182/Bak Pasir/Bursa Windows; Usage on it.wikipedia.org Lingua spagnola; Progetto:Laboratorio grafico/Immagini da migliorare/Archivio risolte/102; Usage on pt.wikipedia.org Língua castelhana; Usage on ro ...

    • Countries of Europe
  2. A lingua spagnola (u spagnolu; in spagnolu: español) hè una lingua romanica è a lingua ufficiale di a Spagna è di guasi tutti i paesi di l'America Latina. Si chjama puru lingua castillana o castigliana ( castillanu / castiglianu ; in spagnolu: castellano ) è hà circa 450 milioni di locutori.

  3. Lingua spagnola. Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira. Spagna, Argintina, Culommia, Mèssicu, Perù, Venezzuela e tanti àutri paisi di lu munnu. Lu Spagnolu è na lingua neo-latina ca si parra nta quasi 50 paisi e rapprisenta una di li lingui cchiù parrati ntô munnu, doppu lu cinisi mannarinu.

  4. Lingua spagnola Lengua española; Pajais Spagna Argentinia Belice Bolivia Colombia Chile Costa Rica Cuba Dominicana Ecuador El Salvador Guatemala Honduras Mexico Nicaragua Panama Paraguay Peru Puerto Rico Uruguay Venezuela: Pledaders 340 milliuns Tipologia SVO Classificaziun - Linguas Indo-Europeas 0 - Linguas italicas 0 0 - Linguas romanas 0 0 ...

    • es
    • SVO
    • 340 milliuns
    • spa
  5. roa-tara.wikipedia.org › wiki › Lingua_spagnolaLènga spagnole - Wikipedia

    • Storie
    • Fonologgie
    • Variande Latinoamericane
    • Distribuzione Sciugrafeche
    • Spanglish
    • Esembie de Lènga
    • Premie Nobel Pè 'A Letterature de Lènga Spagnole
    • Note
    • Bibbliografije
    • Vôsce Cullegate

    Ô Spagnole s'è evolute da 'u Latine "volgare" subènne 'a 'nfluenze de le lènghe preromane (Basche, Celtiche, Iberiche, ecc.) parlate jndr'à zone, de l'Arabe, de le otre lènghe neolatine (occitane, frangise, tagliàne, ecc.) e, cchiù recendemènde, d'u 'nglise. Caratteristeche tipeche d'a fonologgie diacroniche spagnole sonde 'a lenizione (Latine vita, Spagnole vida), 'a palatalizzaziune (Latine annum, Spagnole año), 'a trasformaziune jndre dittonghe de le vocale latine breve e/o (Latine terra, Spagnole tierra; Latine novus, Spagnole nuevo). Fenomène auguale se pòtene iacchiere pure jndr'à lle otre lènghe romanze, pure ce ô Spagnole tène 'na 'nfluenze cèltechecchiù forte d'u Tagliàne, specie jndr'à lenizione. Cu 'a Reconguiste, 'u dialètte d'u cindre d'a penisole ibereche s'è spannùte pure jndr'à lle reggione meridionale. 'U prime lìbbre de grammateche spagnole (e pure 'a prime grammateche de 'ne lènga muderne) Gramática de la Lengua Castellana jè state realizzate a Salamanca jndr'ô 14...

    Jndr'ô XVI sèchele 'u castigliane hagghie subite de le cangiaminde jndr'à ll'ause de le consonànde ca onne determinate 'a definitive defferenziaziune respette a le lènghe confinànde, cumme 'u latese e 'u catalane. Pè esembie 'a /f/ a l'inizie de 'nu munne de parole jè state trasfurmate jndr'à /h/. 1. Alfabbète spagnole[?·info]

    Jndr'à lle Pajèsere latinoamericanese parle 'ô Spagnole, ma cu 'nflessiune lènguisteche particolare. Quèste 'nflessiune non ge sonde appartenènde a totte le Pajèsere latinoamericane, addò se iacchiene granne defferenze 'mbrà 'nu Paise e l'otre. Non ge stè nnijende de vicine a 'nu "Spagnole americane", piccè le varietà americane sonde assaje deverse e onne subbìte cangiaminde 'mbortande jndr'à lle urteme sèchele.Comungue, ce stonne alcune caratteristeche comune riguardànde ô Spagnole iberiche (d'a Spagne Nord e Cendrale): 1. Non g'esiste 'a seconne persone plurale: 'u vosotros jè sostituite da l'ustedes, e le verbe se iacchiene ad 'a terze persone plurale 2. 'U pretérito perfecto (passate prossime) jè spesse sostituite da 'u pretérito indefinido (passate remote) pure pè le aziune avvenute jndre 'nu passate recende o non angore concluse. 3. A levèlle fonetiche pigghie varie caratteristeche ca se 'ngondrane pure jndr'ô sud d'a Spagne (Andalusia): 3.1. Non g'esiste 'u suène 'nderdentale...

    Ô Spagnole jè une de le lènghe ufficiale de le Naziue Aunìte, de l'Aunìone Europee, de l'Organizzaziune de le State Americane, de l'Aunìone Africane e de l'Aunìone Latine. 'Na granna parte de le parlande jàvite jndr'à ll'emisfere occidentale (Europe, Americhe, e territorie spagnole jndr'à ll'Africa). Cu cirche 106 miglione de parlande (sije cumme prime ca cumme seconne lènga), 'u Messiche jè 'u State cu 'a cchiù numerose popolazziune ispanofone d'u munne. Ô Spagnole messicane s'è arricchite de le lènghe indios messicane e jè 'a versione cchiù diffuse d'a lènga jndr'à lle State Aunìte grazzie ad 'a granne popolazzziune immigrande messicane. Ce stonne cchiù nnande e da lundàne 'a Spagne (46 miglione), 'a Colombie (44 miglione), l'Argendine (39 miglione) e le State Aunìte (30 miglione, paise addò ô Spagnole jè 'a lènga domesteche pè cchiù d'u 10% de le crestiáne Statunitense ). Jndr'ô territorie bretànneche de Gibilterra, revennecate d'a Spagne, le 'Nglise rumane l'uneche lènga ufficia...

    Ô Spanglishse pòte definì 'na modalità de espressiune lènguisteche orale e scritte. S'hàve quanne, jndre 'na frase cu 'na strutture lessicale spagnole, se cangiane alcune termine cu quidde d'a lènga 'nglise od 'u cundrarie. Jndr'à forme scritte combrende pure 'a ispanizzaziune de parole 'nglise pè esembie write = rait, night = nait, teenager = tineyer; combrende l'adozione jndr'à lènga 'nglise de termine cumme taco, tapas, enchilada; l'adozione jndr'à lènga spagnole de e-mail pè correo electronico e link per enlace; 'u crijà neologgisme attraverse 'na sommarie traduziune da le 'nglise cumme typear o cliquear 'nvece de pulsar, emailear 'nvece de escribir correo electronico, reportear 'nvece de informar, remover 'nvece de sacar, educacion 'nvece de pedagogia o computadora 'nvece de ordenador. 'U fenomene conziste accussì de dò aspette: quidde de le 'nglise, specialmènde jndr'à lle State Aunìte, condaminàte da le ispanisme purtate da 'u flusse de latinoamericane proveniènde d'a frontie...

    Parole e frase de ause comune

    1. Sí= “sìne” 2. No= “none” 3. ¡Hola!= “cià!” 4. ¡Buenos días!= “Bbuèna sciùrnate!” (Letteralmènde: “bbuène sciùrne”) 5. ¡Buenas tardes!= “Bbuène pomerigge!” (Letteralmènde: “bbuène pomerigge”) 6. ¡Buenas noches!= “Bbuèna sere!”/ “Buona notte!” (Letteralmènde: “bbuène notte”) 7. ¡Adiós!=“Arrevederce!” 1. ¡Hasta luego!= “(Arrevederce) a presto!” 2. ¡Buena/mucha suerte!= “Buèna fortune!” 3. ¡Felicidades!= “Augure!” 4. Por favor= “Pè favore” 5. (Muchas) gracias= “Grazzie (assaje)” 6. De nada= “D...

    Numere cardinale

    0. cero 1. uno 2. dos 3. tres 4. cuatro 5. cinco 6. seis 7. siete 8. ocho 9. nueve 10. diez 11. once 12. doce 13. trece 14. catorce 15. quince 16. dieciseis 17. diecisiete 18. dieciocho 19. diecinueve 20. veinte 21. veintiuno 22. veintidós 23. veintitrés 24. veinticuatro 25. veinticinco 26. veintiseis 27. veintisiete 28. veintiocho 29. veintinueve 30. treinta 31. treinta y uno .... 40. cuarenta 50. cincuenta 60. sesenta 70. setenta 80. ochenta 90. noventa 100. cien 101. ciento uno 200. doscie...

    Numere ordinale

    1. primer, -ero, -era 2. segundo, -da 3. tercer, -ero, -era 4. cuarto, -ta 5. quinto, -ta 6. sexto, -ta 7. séptimo, -ma 8. octavo, -va 9. noveno, -na 10. décimo, -ma 11. undécimo, -ma o decimoprimero, -ra 12. duodécimo, -ma o decimosegundo, -ra 13. decimotercero, -ra 14. decimocuarto, -ta 20. vigésimo, -ma 21. vigésimo primero, -ra 30. trigésimo, -ma 40. cuadragésimo, -ma 50. quincuagésimo, -ma 60. sexagésimo, -ma 70. septuagésimo, -ma 80. octogésimo, -ma 90. nonagésimo, -ma 100. centésimo, -ma

    ↑ Spagnole jndr'ô munne
    ↑ Language Use
    ↑ Jndr'à realtà, l'etimologgije de alcazar jè a soje vote latine. 'A parole arabe derive 'nfatte da castrum, arabizzate jndre qasr a cui cchiù nnande se jè aggiunde l'artichele al-. Accussì l'etimo...
    Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua castellana. Barcelona: Ariel Lingüística, 2005.
    Grijelmo, A.: Defensa apasionada del idioma castellano. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones, 1998. ISBN 968-19-1132-6.
    López García, Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama), 1985.
    Alatorre, Antonio: Los 1001 años de la lengua española. México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 968166678.
    • 2 - 4 (stime varie)
    • stan1288 ( EN)
  6. Contextual translation of "lingua spagnola" into English. Human translations with examples: espanol, spanish, spanish culture, spanish language, language: spanish.

    • Principali Differenze Tra lingue Rumanze è Latinu
    • Le lingue Rumanze Oghje
    • Classificazione Di Le lingue Rumanze
    • Storia Di Le lingue Rumanze
    • Voci Currelate
    • Rifarenzi

    Le lingue rumanze moderne differisconu da lu latinu classicu per vari aspetti: 1. Mancanu li casi(ad eccezione di lu rumenu chì ne cunserva certi due tratti); 2. Manca lu neutru, dunque esistonu solu due ghjeneri grammaticali, à differenza di lu latinu classicu (fannu eccezione lu rumenu, li "plurali sovrabbondanti" taliani è pronumi neutri in catalanu, talianu è spagnolu); 3. Usu di li articuli grammaticali, à partisce da li dimostrativi latini; 4. Introduzione di novi tempi (passatu prossimu) è manere verbali (condiziunale); 5. sustituzione di lu tempu perfettu cù nove forme cumposte da lu verbu "essere" ò "avere" più lu participiu passatu (ad eccezione di lu portoghese, in cui si trova una forma verbale derivata da lu piucchepperfettu latinu). Lu sardu hè una di le varianti più isulate e, comu tale, ha cunservatu una maghjiore somiglianza cù lu latinu. ancu lu toscanu (da cui deriveghja l'italianu modernu) hè una varietà monda cunservativa. lu francese hè la lingua più innovativa...

    A rigore lu numeru di le lingue rumanze dovria currisponde à quellu di tutte le varietà neolatine (dette dialetti rumanzi) parlati all’internu di la rumania. Solu certe di ste lingue però hanu subitu in lu corsu di lu tempu di le normalizzazioni (per lu longu usu, l'opera di le Accademie è di li grammatichi nonché lu pesu di la tradizione letteraria) è godenu di unu status di ufficialità: lu portoghese, lu spagnolu, lu francese, l’italianu, lu rumenu. A ste possiamu aghjiunghje le lingue à le quali hè statu ricunnosciutu unu status di ufficialità in ambitu locale, sebbene ùn aghjinuricevutu una normalizzazione ò l’abbianu ricevuta incumpleta ò ùn unanimemente accettata da li locutori: lu catalanu, lu galizianu, l’occitanu, l’arpitanu, lu sardu, lu friulanu, lu ladinu dolomiticu, lu rumanciu. Vi sò poi lingue chì sò state ricunnosciute comu tali da l’UNESCu ma chì spessu ùn godenu di alcuna forma effettiva di tutela ò ùn hanu ancora subitu alcuna normalizzazione: l’asturianu, l’arago...

    L’unità linguistica, intesa comu cunformità di usi linguistichi all’internu di ampie cumunità di parlanti, ùn hè la condizione naturale di la lingua. La variazione hè di lu tuttu normale è ùn solu tra le diverse cumunità, ma all’internu di ciascuna di esse é hè limitata soltantu da la cuntinghjente necessità di cumunicare. ghjà Dante aveva osservatu chì in una stessa cità ùn si parla á lu stessa manera in tutti li rioni. Esistonu quattru tipi di variazione: la variazione diatopica, chì si realizza in lu spaziu, é hè la variazione più evidente; la variazione diastratica, chì si realizza in una cumunità tre le condizioni sociali chì cuncorrunu à formà la cumunità; la variazione diafasica, chì si reghjstra in rapportu à li reghjstri spressivi (solenne, formale, familiare…); infine la variazione diacronica, chì hè quella chì avvene in lu tempu, chì hè ritenuta la più importante. Naturale dunque chì lu mondu rumanzu si sia frazionatu in la molteplicità di varietà chì chjamiamu dialetti r...

    Le lingue campa sò urganismi in cuntinua evuluzione: quendu una lingua smette di evolve si è resta fissata in lu su' lessicu è in la so´ struttura, ghjeneralmente si ha chì fà cù una lingua morta, comu hè oghje lu latinu. È difficile stabilisce una regula ghjenerale è sempre valida attraversu la quale puter individuà lu momentu in lu quale una lingua more, si evolve ò si trasforma in un novu idioma. In assenza di una documentazione sufficente, comu in lu casu di la nascita di le lingue rumanze, occurre ricurrere, comu vedremu, à date cunvenziunali, coincidenti cù quelle di li documenti più antichi pervenutichi in li quali appà per la prima volta la testimonianza scritta di una lingua abbastanza discosta, per lessicu è struttura, da quelle precedentemente note. Sul prucessu chì ha portatu à la nascita di ste lingue hè pertantu possibile fà soprattuttu iputesi è la carenza di dati ce ti lascia apertu lu dibattitu è le interpretazioni, cuntribuendu à lu sorghje di differenti è à volte...

  1. People also search for