Yahoo Web Search

  1. Tagalog language - Wikipedia › wiki › ISO_639:tgl

    Jul 12, 2021 · Proto-Philippine *r, *j, and *z merged with /d/ but is /l/ between vowels. Proto-Philippine *ŋajan (name) and *hajək (kiss) became Tagalog ngalan and halík. Proto-Philippine *R merged with /ɡ/. *tubiR (water) and *zuRuʔ (blood) became Tagalog tubig and dugô. History

  2. List of ISO 639-1 codes - Wikipedia › wiki › List_of_ISO_639-1_codes

    Jul 15, 2021 · ISO 639 is a standardized nomenclature used to classify languages. Each language is assigned a two-letter (639-1) and three-letter (639-2 and 639-3) lowercase abbreviation, amended in later versions of the nomenclature. This table lists all of: ISO 639-1: two-letter codes, one per language for ISO 639 macrolanguage; And some of:

  3. People also ask

    Which is the national language of the Philippines?

    Which is the first language of the Tagalog people?

    What are the symbols of the International Phonetic Alphabet?

    What was the writing system in the Philippines?

  4. Ethnic groups in the Philippines - Wikipedia › wiki › Ethnic_groups_in_the

    3 days ago · The language, which has more than 50,000 speakers, has been influenced by Pangasinense, Tagalog, Spanish, and English. The residents can also speak Tagalog, Pangasinense, Ilocano, and often, English as well. Pangasinan. The Pangasinense people are the eighth-largest ethnolinguistic group in the Philippines.

  5. Baybayin - Wikipedia › wiki › Baybayin

    5 days ago · The earliest printed book in a Philippine language, featuring both Tagalog in baybayin and transliterated into Latin script, is the 1593 Doctrina Christiana en Lengua Española y Tagala. The Tagalog text was based mainly on a manuscript written by Fr. Juan de Placencia .

  6. International Phonetic Alphabet - Wikipedia › wiki › International_Phonetic

    4 days ago · The official chart of the IPA, revised in 2020. The International Phonetic Alphabet ( IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standardized representation of speech sounds in written form.

  7. List of language names - Wikipedia › wiki › List_of_language_names

    4 days ago · Language names — A similar list of "autoglottonyms" on Retrieved 2017-01-07. Languages in their own writing systems — Another such list on Retrieved 2017-01-07.

  8. Wikipedia:Manual of Style/Abbreviations - Wikipedia › wiki › Wikipedia:Manual_of_Style
    • Use Sourceable Abbreviations
    • Full Points
    • Expanded Forms
    • Contractions
    • Shortenings
    • Symbols
    • Latin Abbreviations
    • Abbreviations Widely Used in Wikipedia
    • Special Considerations
    • See Also

    Avoid making up new abbreviations, especially acronyms. For example, "International Feline Federation" is good as a translation of Fédération Internationale Féline, but neither the anglicisation nor the reduction IFF is used by the organisation; use the original name and its official abbreviation, FIFe. If it is necessary to abbreviate in small spaces (infoboxes, navboxes and tables), use widely recognised abbreviations. As an example, for New Zealand gross national product, use NZ and GNP, with a link if the term has not already been written out: NZ GNP; do not use the made-up initialism NZGNP).

    Modern style is to use a full point (period) after a shortening (see § Exceptions) but no full point with an acronym. In the case of an acronym containing full points between letters, it should also have a full point after the final letter. If an abbreviation ending in a full point ends a sentence, do not use an extra full point (e.g. They lived near Courtyard Sq., not They lived near Courtyard Sq..). Contractions that contain an apostrophe (don't, shouldn't, she'd) never take a period (except at the end of a sentence, of course). They are also not used in encyclopedia content except in quotations or titles of works, as noted below. Contractions that do not contain an apostrophe almost always take a period in North American English, but the point is optional in British English: Doctor can be abbreviated Dr. in American and Canadian English, but Dr. or Dr in British English. If in doubt, or if the dot-less usage could be confusing in the context, use the point. Exceptions are symbols...

    Do not apply initial capitals – or any other form of emphasis – in a full term that is a common-noun phrase, just because capitals are used in its abbreviation: Similarly, when showing the source of an acronym, initialism, or syllabic abbreviation, emphasizing the letters in the expansion that make up the acronym is undesirable (it insults the intelligence of the reader): 1. Incorrect: FOREX (FOReign EXchange) 2. Incorrect: FOREX (foreign exchange) 3. Incorrect: FOREX (foreign exchange) 4. Correct: FOREX (foreign exchange)

    A contraction is an abbreviation of one or more words that has some or all of the middle letters removed but retains the first and final letters (e.g. Mr and aren't). Missing letters are replaced by an apostrophe in most multiple-word contractions. Contractions such as aren't should not be used in Wikipedia, except in quoted material; use the full wording (e.g., are not) instead. The contraction o'clock is an exception, as it is standard in all registers of writing. Certain placenames may use particular contractions (see § Special considerations, below). Per the guideline on titles of people, prefix titles such as Mr, Dr, and Prof. should not be used. Prefixes of royalty and nobility often should be used, but not in abbreviated form. (For article titles, see: Wikipedia:Naming conventions (people) § Titles and styles; and Wikipedia:Naming conventions (royalty and nobility) § Notes.)

    A shortening is an abbreviation formed by removing at least the last letter of a word (e.g. etc. and rhino), and sometimes also containing letters not present in the full form (e.g. bike). As a general rule, use a full point after a shortening that only exists in writing (e.g. etc.) but not for a shortening that is used in speech (e.g. rhino). In general, a full form is as acceptable as a shortened form, but there are exceptions e.g. etc. should be used over et cetera. Uncommon, non-obvious shortenings should be explained or linked on first use on a page.

    Miscellaneous symbols

    1. The ampersand (&), a replacement for the word and, should only be used in small spaces such as tables and infoboxes, but, preferably, should be avoided even there. However, it is common in many trademarks and titles of published works, and should be retained when found in them.

    Unicode abbreviation ligatures

    Do not use Unicode characters that put an abbreviation into a single character (unless the character itself is the subject of the text), e.g.: №, ㋏, ㎇, ㉐, Ⅶ, ℅, ™︎. These are not all well-supported in Western fonts. This does not apply to currency symbols, such as ₨ and ₠.

    In normal usage, abbreviations of Latin words and phrases should be italicised, except AD, c., e.g., etc., i.e., and a few others not in italics in the table above; these ones have become ordinary parts of the English language. The expansions of Latin abbreviations should still be italicised (preferably automatically via the {{lang|la|...}} template), as with most foreign words and phrases: Anno Domini, circa, exempli gratia, et cetera, id est. These are not normally used in article prose. An exception, covered above, is "versus". A few other Latinisms that are sometimes abbreviated (or replaced by symbols) but sometimes written out have become so assimilated they do not need italics, such as "percent" / "per cent". If in doubt, consult some major dictionaries (not Wiktionary) and follow their lead. Do not use &c. in the place of etc.

    Wikipedia has found it both practical and efficient to use the following abbreviations in tight quarters such as crowded tables and lists, and in citations. Most should be replaced, in regular running text, by unabbreviated expansions or essentially synonymous plain English (that is for i.e., namely for viz., and so on), when space permits or when the material would be clearer to more readers. A common rule of thumb regarding i.e. and e.g. is that they are best used in parentheticals rather than in the main flow of a sentence. Versions of non-acronym abbreviations that do not end in full points (periods) are more common in British than North American English, and are always[c] abbreviations that compress a word while retaining its first and last letters (i.e., contractions: Dr, St, Revd), rather than truncation abbreviations (Prof., Co.). That said, US military ranks are often abbreviated without this punctuation. The Manual of Style on abbreviations, above, eschews the use of the d...

    Postal codes and abbreviations of place names – e.g. Calif. (California), TX (Texas), Yorks. (Yorkshire) – should not be used to stand in for the full names in normal text. They can be used in tabl...
    Saint (or Sainte) versus the St and St. abbreviations in placenames should follow the most common rendering found in reliable sources; this will most often match the official name of the place.
  9. How to Say ‘Grandma’ in 20+ Different Languages | Cake Blog › blog › grandma-in-different-languages
    • “Nonna” from Italian. “Nonna” is the popular name for grandmother in the Italian language. “Nonna” may be altered to “Nonnina,” which translates to “little grandmother.”
    • “Obaasan” from Japanese. “Obaasan” is the given name for “grandmother” in Japanese. The Japanese language uses a different alphabet system so there are slight variations of the spelling.
    • “Oma” from German. “Oma” in German is the equivalent to “granny” in the English language. It’s a less formal term of endearment. You may also hear it fairly often in other parts of the world because it’s easy for youngsters to pronounce.
    • “Vovo” from Portuguese. One of the most interesting things about the term “vovo” for “grandmother” is that it’s also the same word for “grandfather.” The Portuguese also say “avo” and even simply “vo.”
  10. PDFF - Piero Della Francesca Flagellation - › term › 2592749

    Jul 16, 2021 · Add to My List Edit this Entry Rate it: (1.00 / 1 vote). Translation Find a translation for Piero Della Francesca Flagellation in other languages:

  11. People also search for