Yahoo Web Search

Search results

  1. Until recently, it was believed by numerous scholars that the language spoken by Jesus’ disciples was Aramaic. It is possible that Jesus did, from time to time, make use of the Aramaic language. But during that period Hebrew was both the daily language and the language of study.

  2. IF Jesus was born in c.6—4 BC and when He was at age 12 talking with and listening to the learned teachers/rabbis in the Temple in Jerusalem, that would have been in c. 6—8 AD. The rabbis listened to Him and even asked the very young Jesus questions. What language did Jesus and the rabbis speak?

    • when did the celtic and italic languages come into contact with jesus scripture1
    • when did the celtic and italic languages come into contact with jesus scripture2
    • when did the celtic and italic languages come into contact with jesus scripture3
    • when did the celtic and italic languages come into contact with jesus scripture4
    • when did the celtic and italic languages come into contact with jesus scripture5
  3. People also ask

    • Overview
    • Relationships and ancient contacts of Celtic

    The question of the relationship of Common Celtic to the other Indo-European languages remains open. For some time, it was held that Celtic stood in an especially close relation to the Italic branch; some scholars even spoke of a period when an Italo-Celtic “nation” existed, toward the end of the 2nd millennium bc. The existence of a q–p relationship (see above) inside Italic too (e.g., Latin quattuor “four,” but Oscan petora) was thought by some to support this view. Much of this argument is, however, based on accidental resemblances (e.g., the Irish future tense in f- and the Latin future in b-) or on formations such as the deponent and passive verb forms ending in -r, which at one time were known mainly in Italic and Celtic but have since been found in the Hittite and Tocharian languages as well. The undeniable common features between Celtic and Italic, such as the superlative endings of adjectives (Latin -issimus; Celtic *-samos, *-isamos), are hardly sufficient to justify the assumption of a special relationship, and the whole concept of an Italo-Celtic unity has been powerfully criticized by the linguists Carl J.S. Marstrander and Calvert Watkins.

    The original home of the Celts cannot be located precisely, but, on the whole, the evidence points to the eastern part of central Europe. There is more evidence for their contacts with other Indo-European peoples. One group of Celts, at least, found themselves neighbours of the Germanic peoples and were often confused with them by classical writers. It can be inferred that the Celts had attained a higher standard of social organization than the Germanic peoples from the existence of words such as Gothic reiki and andbahts (modern German Reich, Amt), apparently borrowed from Celtic *rīgion “kingdom” and *ambactos “officer.” To the Greeks and Romans, on the other hand, the Celts were inferior in culture; Celtic words in Greek are restricted to those describing Celtic institutions, such as bardoi “poets.” The borrowings from Celtic into Latin, which derive mainly from the period before the expansion of Roman power, belong to a few restricted categories, such as war (lancea “lance”), transport (carrus “baggage wagon” and carpentum “light carriage”), and agricultural products (cervesia “beer”). When the Romans finally conquered Gaul and imposed their language, a number of Celtic words came into Latin, but the Celtic terms were mainly concerned with rural life. These are more common in French dialects than in standard French, which preserves a mere handful, such as mouton “sheep,” ruche “beehive,” and arpent “land measure.”

    The question of the relationship of Common Celtic to the other Indo-European languages remains open. For some time, it was held that Celtic stood in an especially close relation to the Italic branch; some scholars even spoke of a period when an Italo-Celtic “nation” existed, toward the end of the 2nd millennium bc. The existence of a q–p relationship (see above) inside Italic too (e.g., Latin quattuor “four,” but Oscan petora) was thought by some to support this view. Much of this argument is, however, based on accidental resemblances (e.g., the Irish future tense in f- and the Latin future in b-) or on formations such as the deponent and passive verb forms ending in -r, which at one time were known mainly in Italic and Celtic but have since been found in the Hittite and Tocharian languages as well. The undeniable common features between Celtic and Italic, such as the superlative endings of adjectives (Latin -issimus; Celtic *-samos, *-isamos), are hardly sufficient to justify the assumption of a special relationship, and the whole concept of an Italo-Celtic unity has been powerfully criticized by the linguists Carl J.S. Marstrander and Calvert Watkins.

    The original home of the Celts cannot be located precisely, but, on the whole, the evidence points to the eastern part of central Europe. There is more evidence for their contacts with other Indo-European peoples. One group of Celts, at least, found themselves neighbours of the Germanic peoples and were often confused with them by classical writers. It can be inferred that the Celts had attained a higher standard of social organization than the Germanic peoples from the existence of words such as Gothic reiki and andbahts (modern German Reich, Amt), apparently borrowed from Celtic *rīgion “kingdom” and *ambactos “officer.” To the Greeks and Romans, on the other hand, the Celts were inferior in culture; Celtic words in Greek are restricted to those describing Celtic institutions, such as bardoi “poets.” The borrowings from Celtic into Latin, which derive mainly from the period before the expansion of Roman power, belong to a few restricted categories, such as war (lancea “lance”), transport (carrus “baggage wagon” and carpentum “light carriage”), and agricultural products (cervesia “beer”). When the Romans finally conquered Gaul and imposed their language, a number of Celtic words came into Latin, but the Celtic terms were mainly concerned with rural life. These are more common in French dialects than in standard French, which preserves a mere handful, such as mouton “sheep,” ruche “beehive,” and arpent “land measure.”

  4. Sep 7, 2016 · To discover the language Jesus spoke, we need to examine the three most common languages found in first-century Palestine: Greek, Hebrew, and Aramaic. We’ll look for clues about who spoke each language—and see which languages Jesus knew. Who Spoke Greek? Greek had been spoken in Palestine for centuries prior to the time of Jesus.

  5. en.wikipedia.org › wiki › Italo-CelticItalo-Celtic - Wikipedia

    As Watkins (1966) puts it, "the community of -ī in Italic and Celtic is attributable to early contact, rather than to an original unity". The assumed period of language contact could then be later and perhaps continue well into the first millennium BC.

    • None
  6. Understand the languages of Jesus on Linguanaut, from the prevalent Aramaic to the scholarly Hebrew and the administrative Latin under Roman rule. Discover how Jesus's linguistic versatility facilitated his engagement with various groups in the socio-political landscape of ancient Judea.

  7. Turning to the New Testament, we encounter various clues illuminating the language Jesus used to communicate with his disciples and the crowds. While the Gospels were composed in Greek, scholars argue that Jesus likely conversed with his followers in Aramaic, as evidenced by several instances of Aramaic phrases preserved in the text.