Yahoo Web Search

Search results

  1. This is followed by an account of the descriptive translation studies (DTS) model, which emerged in the 1980s, and then the cultural turn of the 1990s, which encapsulates several approaches, including patronage and translation, gender and translation and post-colonial translation theory.

  2. Mar 10, 2022 · Chapter 1 discusses the nature of theory, how theory can be applied, and the interaction among theories. The last issue is especially important for a discipline like translation studies, which interacts in a variety of ways with other disciplines, as Part III highlights.

    • Purpose of this book
    • Topic
    • Audience and courses
    • Features of the book
    • Organization/structure
    • 4. Texts and translation
    • 5. Reading and translation
    • 6. Social aspects of translating

    Overall, Fundamentals of Translation serves the purpose of disseminating up-to-date, fundamental knowledge about translation in an appropriate format for a non-specialist, broad readership. More speci cally, the purpose of this book is threefold. It intends fi . . . 1. to offer a basic, easy-to-read introduction to concepts essential . . . to trans...

    Fundamentals of Translation covers basic concepts of translation necessary for translation practice and teaching. The criterion used for the selection of con-cepts is their centrality to the principled practice of translation, keeping in mind the needs of a general audience. Students of translation often need to know, for instance, about translatio...

    Fundamentals of Translation is for a broad readership, including translators and student translators, but also can include language students, teachers and pro-fessionals who are not translation specialists and/or who may not plan to pursue translation as a career. It relies on a view of translation as a form of mediation, a cross-linguistic communi...

    Straightforward, easy-to-read explanations of essential and up-to-date concepts Guided in-chapter exercises with commentary End-of-chapter exercises (individual, group, discussion) Answer key Multiple examples and gures fi Suggestions for further reading Chapter summaries Online exercises Preface xxiii

    1. The term “translation”: Concept, definition and usage Chapter 1 reviews various de nitions of translation, addressing the dif - fi fi culties involved in trying to de ne translation. This chapter also provides fi “ ” an overview of types of translation, such as overt and covert translation, communicative, dynamic and formal translation, grammar ...

    Chapter 4 covers aspects of texts and textual linguistics that are useful for the practice of translation, such as: differences between sentences and texts; translating sentences vs. translating texts; cohesion and coherence, markers of cohesion and coherence, cross-linguistic differences in cohesion and coher-ence, and translation implications. Ad...

    Chapter 5 summarizes what reading as an interactive process means for the craft of the translator, including such concepts as background knowledge and its relation to specialized texts, new and old information, word meaning as activa-tion of a potential meaning within a particular text, and the translator as a reader.

    Chapter 6 goes over notions of sociolinguistics that have implications for translation. Some examples are: register, dialectal variation, the nature of language change and variation, prestigious varieties vs. stigmatized ones, translating in multilingual societies, etc.

    • 2MB
    • 26
  3. Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation.

  4. Feb 19, 2020 · This chapter briefly explains the stages of translation theory: linguistic, communicative, functionalist and ethical/aesthetic. It also presents the notion of equivalence in translation theories, with reference to the most prominent theories in translation, supported...

  5. Jun 11, 2009 · In the classic binaries of translation theory, source language and target language, source and target culture, author and translator, translator and reader, we find the binary logic of specular confrontation. Entities with fixed identities face up to each other in a zero sum of binary opposition.

  6. People also ask

  7. The aim of theoretical translation studies is to elaborate principles that explain and predict the linguistic, cognitive, cultural, and ideological phenomena inherent in the process of transferring a written, oral, or multimodal text from the source language to the target language in a specific sociocultural context.

  1. People also search for