Yahoo Web Search

  1. Asturleonese language - Wikipedia › wiki › Asturleonese_language

    Asturleonese (Asturian: Asturlleonés, Spanish: Asturleonés; Portuguese: Asturo-leonês) is a Romance language spoken primarily in northwestern Spain, namely in historical regions and Spain's modern-day autonomous communities of Asturias, northwestern Castile and León and Cantabria.

    • History

      The language developed from Vulgar Latin with contributions...

  2. Talk:Asturleonese language - Wikipedia › wiki › Talk:Astur-Leonese_language
    • Leonese Spoken in Portugal?
    • Leonese
    • Not Very Plausible
    • Article Title and Mirandese Inclusion
    • Proposed Rename and Merge
    • Opinion from Salamanca
    • Neutrality
    • What The Heck Does This Even Mean?
    • Language Basics
    • Interwikis

    quoting: "asturianu, or bable, in the Spanish province of Asturias; Leonese language, llïonés, in parts of the provinces of León, Zamora and Salamanca and in the District of Bragança(Portugal); and Mirandese in Miranda do Douro (Portugal)" Leonese is NOT spoken in Portugal. The only astur-leonese language in Portugal is Mirandese, spoken in Miranda do Douro, District of Bragança. Unless you consider all the three languages to be the same language, which doesn't seem to be the case.I suggest you change to "asturianu, or bable, in the Spanish province of Asturias; Leonese language, llïonés, in parts of the provinces of León, Zamora and Salamanca; and Mirandese in Miranda do Douro, District of Bragança (Portugal)" McKagan20:33 11 November 2009 (GMT) The article seems to imply that the varieties of astur-leonese spoken in Rio Onor (which are now extinct) are closer to Leonese instead of Mirandese. The source (2) doesn't make it clearer. In the source, when Rionorese is mentioned as a va...

    What is the relation with the Leonese language? Is it the same or not? Belgian man11:12, 20 Nov 2004 (UTC) 1. That depends on when a language becomes a language group. There are several related Astur-Leonese dialects from East Asturias to Extremadura. There is an Academy working for an Asturian standard. I don't know if there is some attention to Leonese features. -- Error01:09, 21 Nov 2004 (UTC) 2. Thanks! Belgian man18:48, 23 October 2005 (UTC) The connection with the article on Mirandese might be compared, with mutual advantage. --Wetman06:14, 31 May 2005 (UTC) The Asturian (or Bable) is a Leonés dialect derived, and not vice versa, although with time is the first that has been imposed on the population. LasMatas01 14:26, 16 March 2008 (UTC) —Preceding unsigned comment added by (talk)

    I commented this out: 1. "Speakers are prevented from using it in its daily life because neither the administration nor private institutions will accept documents written in Asturian and usually do not pay attention to people trying to deal with them in Asturian." I've grown up with a minority language not used by administration or (large) private institutions, though this never kept anyone from using the language in daily life... Guaka00:56, 18 Jun 2005 (UTC) No one in León speaks the Leonese language, it is largely an invention of those who seek greater political autonomy for León and to break away from Castile. I believe this article gives the false impression that it is a genuine spoken language. 1. The language is NOT an invention. It exists, and has been spoken for a very limited extent during centuries, specially in the mountain regions of León. Now it's true that Leonese autonomists have greatly exaggerated the importance of Leonese and to a certain extent distorted history:...

    The article doesn't directly define the title. Asturian is one of the languages in the Asturian-Leonese branch, as well as Mirandese. Saying that Asturian is official in Portugal under the name Mirandese makes as much sense as saying that Mirandese is unnoficial in Spain and known under the name Asturian. The correct would be to either name this article Asturo-Leonese/Leonese or erasing/adapting the Mirandese and Leonese parts of it. Leonese is NOT an invention and it is NOT almost dead as some of you say. Still some leonese writers publish books in the leonese langauge. In some part of the north of Leon, where I come from, even young people learn and speak daily the leonese lanaguage even though most of them do not even release or do it constantly. My parents spoke leonese which then they tough me and that is the same way I will teach my sons. A recent study of the language in the north of Leon done by the Asturian Language Academy states that still about 30.000 people use leonese...

    I propose to (a) merge Mirandese languagehere, as a sub-section of a new "Dialects" section; and then (b) move this article to "Astur-Leonese language". Rationale: This article is called "Asturian language" but apparently covers "Astur-Leonese", including Leonese and Mirandese. The differences between the three languages seem to be small, and many sources consider them dialects of the same language. There is a Mirandese language article that claims significant differences from Asturian, but judging from Talk:Mirandese languagethe evidence is hard to come by. The Leonese languagearticle was just a stub with no significant info, so I already made it into a redirect to the present article. The merge would concentrate the scarce edit efforts, reduce duplication of information, and give readers a better view of the whole branch. Also, it seems unlikely that separate Mirandese and Leonese articles will grow to a size comparable to that of Asturian any time soon. Given its present contents...

    Well, my father was born in Cáceres (Extremadura) and my mother is from a Zamora family and was born here in a village in the province of Salamanca. I'm from Salamanca and I haven't used this language in my entire life :). It was used a lot of time ago but, at least in the entire province in Salamanca is not used anymore. Maybe a little in the northern provinces of Spain, and the Castile-León community. Be careful with some opinions. They could be only for politicals purposals (there is a political party that claims for a "Païs Llionés" but of course here in Salamanca they cannot say that, nobody would understand them :)). They only are a product of the secesionist and leftist movements in Spain. A pity. PD: And of course Salamanca is a very good place -one of the best- to learn and talk in Spanish ;). Emilio. 1. 1.1. Well, that you haven't used it don't mean that it doesn't exist ok? i haven't used Mandarin in my life but don't think that in China the people speaks German. You don'...

    This article is entirely written from the perspective of asturian language champions.
    Sources are not provided, but given the list of links suggested, everything seems to
    come from organizations with an agenda on the subject. These organizations have direct
    interests (political and economic) in portraying the asturian language in a certain way
    and therefore their views should be balanced.
    As it is, this article is not informative, but propaganda. To point out a few things:

    "is disputed the fact of speaking a dialect of Spanish Language or a variety of Astur-Leonese." What does this mean in English? I would be bold and correct it but I haven't the least idea whatsoever what it means. Is the writer trying to say, "There is a dispute as to whether Cantabrian is a dialect of Astur-Leonese or simply a dialect of Spanish." OR does it mean, "There is a dispute as to whether Cantabrian and Extramaduran are dialects of Astur-Leonese or simply dialects of Spanish." OR something else I haven't thought of. You'll notice that the two sentences above have completely different meanings, and to be honest the way it's written right now I don't know which is right. At any rate, that phrase shouldn't be tacked on to the back of the sentence like a caboose. --Charlene23:27, 23 October 2006 (UTC) I don't quite understand it either. I have changed the term "speech" for "idiom", which is more neutral in English following the WP article dialect: <

    The paragraph (or rather sentence) on language basics is, excuse me, pure nonsense. Or is this basically castellano? El Llïonés ye una llingua que carez de reconocencia oficial nenguna y qu’apenas tien tan siquiera reconocencia llegal cona eseición de Miranda del Douru (estáu pertués) onde tien un rangu de cooficialidá al empar que’l pertués. Menos entovía posibilidá de deprendizax nas escuelas ou cualquier outra istitución académica pública, al pesiare de los informes de la Unesco, Unión Europea y milentos chamamientos d’espertos llinguistas de mediu mundu del sou inminente riesgu de desapaición polas presiones d’outras llinguas comu’l gallegu-pertués y el castellán, qu’invaden selemente’l dominu llinguísticu llïonés. Though I am not familiar with the current linguistic situation (from what I read, Asturo-Leones is on its way to extinction), I can assure you that the language that used to be spoken by peasants in Asturias and Leon in the first half of the 20th century was very much...

    Most interwikis are wrong. Only these are correct: 1. ca:Asturlleonès 2. es:Asturleonés 3. eu:Asturleonera 4. gl:Asturleonés 5. pt:Asturo-leonês The others do not separate the linguistic group from asturian language, which is just one of the languages that belongs to Astur-leonese group. Note: I do not want to put the asturian interwiki ast:Dominiu llingüísticu astur because of its doubtful credibility. --Galician14:55, 21 March 2007 (UTC)

  3. Asturian language - Wikipedia › wiki › Asturian_(Asturleonese

    Asturian ( / æˈstjʊəriən /; asturianu [astuˈɾjanʊ], formerly also known as bable [ˈbaβlɪ]) is a West Iberian Romance language spoken in Principality of Asturias, Spain. Asturian is part of a wider linguistic group, the Astur-Leonese languages. The number of speakers is estimated at 100,000 (native) and 450,000 (second language).

  4. Category:Asturleonese language - Wikimedia Commons › wiki › Category:Asturleonese

    Media in category "Asturleonese language" The following 11 files are in this category, out of 11 total.

  5. Leonese language - Simple English Wikipedia, the free ... › wiki › Leonese_language
    • Education
    • Pronunciation
    • Endangered Language
    • Literature
    • Sources
    • Other Websites in Leonese Language

    Leonese is taught in sixteen schools in the cirt of León, and there are lessons for adults in several villages in the provinces of León and Zamora. For approximately fifteen years, some cultural associations have offered courses in Leonese, sometimes with the support or collaboration of local administrations in the provinces of Leon and Zamora. There was never collaboration by Castile and León. The courses have taken place mostly with difficulty, without continuity or by unqualified teachers and very often, far from where Leonese is spoken.

    The language has five vowels in a stressed position, represented by a, e, i, o and u, and three (two archiphonemes /I/, /U/ and one phoneme /a/) in a nonstressed position, represented by e, u, and aat the end of word.

    UNESCO, in its Atlas of Languages in Danger in the World,places Leonese among languages in danger. Leonese is classified in the worst of the possible situations whose characteristics are: 1. Non-official language. 2. No presence in the means of communication. 3. Low level of knowledge and use. 4. Low social consideration of the language. 5. Absence of the language in the school. 6. Toponymy without normalizing.

    Literature written in Leonese started in the Middle Ages and is still written today. The first written text in Leonese is the Nodicia of Kesos (959 or 974), found in Ardón. Other works in Leonese include the Fueru de Llión, Fueru de Salamanca, Fueru Xulgu, Códice d'Alfonsu XI, Disputa d'Elena y María and Llibru d'Alixandre. Important writers are Torres Naharro, Juan del Encina, and Lucas Fernández. Some writers like Caitano Bardón (Cuentos en Dialecto Leonés), Luis Maldonado or Aragón Escacena (Entre brumas) restarted the Leonese literature in the early 20th century. Today, important writers include Eva González in the last 20th century or Abel Pardo, Xuasús González, Adrianu Martín or Félix Llópez.

    García Gil, Hector (2010). «El asturiano-leonés: aspectos lingüísticos, sociolingüísticos y legislación». Working Papers Collection. Mercator Legislation, Dret i legislació lingüístics. (25). ISSN...
    Academia de la Lengua Asturiana«Normes ortográfiques». 2005. ISBN 978-84-8168-394-3.
    Héctor García Gil. Asturian-leonese: Linguistic, Sociolinguistic and Legal Aspects Archived 2011-09-04 at the Wayback Machine
    Asturian Language Academy Archived 2010-03-29 at the Wayback Machine
    González i Planas, Francesc. Institutum Studiorum Romanicorum «Romania Minor». The Asturleonese Dialects. Archived 2012-12-20 at the Wayback Machine
    • 20,000–50,000 (2008)
    • Spain, Portugal
  6. Wikipedia, the free encyclopedia › wiki › Main_Page

    Local embassy – For Wikipedia-related communication in languages other than English. Reference desk – Serving as virtual librarians, Wikipedia volunteers tackle your questions on a wide range of subjects. Site news – Announcements, updates, articles and press releases on Wikipedia and the Wikimedia Foundation.

  7. Asturleonese - Wiktionary › wiki › Asturleonese

    Definition from Wiktionary, the free dictionary. Jump to navigation Jump to search. English [] Proper noun []. Asturleonese. Alternative spelling of Astur-Leonese

  8. Asturianu - Wikipedia › wiki › Asturianu
    • Historia
    • Familia Llingüística Y Carauterístiques Xenerales
    • Variantes Internes
    • Falantes
    • Estensión
    • ¿Asturianu O Bable?
    • Vocabulariu
    • Escritura
    • Sistema Educativu
    • Aconceyamientos Y Comuñes

    La llingua asturiana ye'l resultáu del desendolcu del llatín llantáu pol Imperiu Romanu nel territoriu de los ástures y cántabros ya dende'l sieglu I. De la llingua astur, o llingües que falaben estos puelos pre-romanos poco se sabe, pero de xuru que foi'l deprendizax del llatín con vezos llingüísticos y articulatorios estremaos a los romanos, y por supuestu, a los d'otros pueblos peninsulares, lo que-y dió'l so fustax propiu, al traviés d'un procesu de formación calmu y progresivu. De temprana documentación, sobre too nos fueros (Avilés 1155, Uviéu 1295, Campumanes 1247) cartafueyos notariales de los sieglos XII-XIII, o'l Llibru d'Alexandre (erroniamente atribuyíu a les lletres castellanes) l'asturianu ye una de les fales meyor conseñaes na Península Ibérica. La normalización llingüística ye, por embargu, un fechu muncho más recién. Mesmo qu'otres llingües minoriegues de la Península, darréu'l s. XIV, l'asturianu entamó a encoyer tres convertise'l castellanu na llingua de les clase...

    Indoeuropea, itálica, romance, iberorrománica. Forma parte del subgrupu nomáu ástur. Tien como dialeutos internos tamién al nomáu montañés y estremeñu. Les carauterístiques xenerales y comunes a les fales del subgrupu ásturson: 1. Ye dable que'l trazu más carauterísticu que define fonéticamente al dominiu llingüísticu asturlleonés seya l'enclín al piesllu de les vocales átones finales: lleñi, nuechi, baxu, llechi, y non finales: firida, vicín, vixigu, custiella, mulín, furmiga, etc. El piesllu masivu que reduz a a/u/i el vocalismu átonu produzse en tol dominiu asturlleonés y espárdese con particular fuercia pa les fales de transición col castellanu: estremeñu (ñubi, grandi, libru, ḥuerti) na fala del Rebollal (nochi, ḥoci 'foz', mesmu) y cántabru (lus poblis, lus hombris, yo triji, bebi tu, ḥuenti, tardi, lechi). Sin embargu, pal asturianu la ALLA tien normativizau l'usu de les formes etimolóxiques: nueche, lleche, vecín, molín, costiella, etc. 2. Palatalización de la inicial /L-/....

    Asturianu occidental: Modalidá llingüística del asturianollionés propia del les tierres asturianes occidentales ente los ríos Navia y Nalón, occidente de les provincies de Lleón, Zamora y Salamanca...

    Según l'estudiu "Los Asturianos y la Lengua Asturiana. Estudio Sociolingüístico para el Principado de Asturias", (Uviéu, 1994), del profesor de la Universidá del País Vascu Francisco Llera Ramos, n'Asturies habría 100.000 falantes nativos n'Asturies, a los qu'hai d'amestar 450.000 más que la usen como segunda llingua, siendo a la falar y calletrar. Nesi estudiu cuntábense alrodiu de 50.000 falantes d'asturianu central, 30.000 d'asturianu occidental y 20.000 d'asturianu oriental.

    Nel Principáu d'Asturiesel so dominiu espárdese pel territoriu a l'esti del riu Navia. En Cantabria, onde con mayor o menor vitalidá algama hasta'l valle del ríu Miera. Na provincia de Llión estiéndese pela fastera norte y Oeste hasta'l ríu Cúa, na de Zamorapela parte Oeste. Na provincia de Salamanca, especialmente nes fasteres occidental y meridional. Nel norte de la provincia de Cáceres onde se conoz como estremeñu. Na comarca portuguesade Miranda l Douro ye llingua oficial y propia d'una población estimada nunos 15.000 habitantes.

    N'Asturies, la llingua asturiana, asturianu, o bable, tienen d'interpretase como términos referíos a la mesma fala pero con "distintos matices". Llingua asturiana o asturianu, ye la llingua falada n'Asturies. Sicasí, bable nun se refier a tola estensión de la llingua, sinon a una variante llocal. El términu usóse per primer vegada nel conceyu de Carreño. En 1794 el carreñegu Carlos González de Posada escribía nes sos Memories Hestóriques del Principáu d'Asturies, la primer constatación d'esti términu (bable) al referise al «idioma asturianu qu'ellí (Carreño) dicen Vable». Darréu, "bable" emplegóse con mayor o menor frecuencia, pero enxamás goció de muncha fama nel raigón popular, darréu que los asturianos denominaron mayoritariamente la so tradicional manera de falar como «asturiano» o «asturianu». Asina consta, por exemplu, nel tomu I del Atles Llingüísticu de la Península Ibérica, asoleyáu en 1962, au se recueyen los datos arrexuntaos n'encuestes orales efectuaes enantes de la Gue...

    La llingua asturiana ye'l resultáu del desendolcu del llatín faláu nel territoriu de los antiguos ástures y cántabros. Poro, la inmensa mayoría de les pallabres de la llingua asturiana, como de les otres llingües romániques, vienen del llatín: ablana, augua, falar, güeyu, home, llibru, muyer, pesllar, pexe, práu, suañar.... A esta base llatina hai qu'amestar les pallabres qu'entraren nel fondu léxicu del dominiu asturianu dende llingües falaes enantes de la llegada del llatín (sustratu) o dempués (superestratu). A la influyencia del sustratu y superestratu hai qu'amestar los emprestos posteriores a d'otres llingües.

    Dende los primeros testos, l'asturianu emplega l'alfabetu llatín. En 1981, l'Academia de la Llingua Asturianaeditó unes normes ortográfiques que, con escases esceiciones, son usaes pola práutica totalidá de los escritores n'asturianu.

    La Llei d'Usu y Promoción del Asturianu diz que los neños con edaes ente los 6 y los 16 años han tener la posibilidá d'estudiar l'asturianu nel collexu como asignatura voluntaria, anque nun se considera en tolos centros. Ye optativu col francés y l'alemáncomo segunda llingua d'enseñu nel bachilleratu. En Miranda l Douro ye tamién llingua optativa. Non asina en Lleón.

    L'Academia de la Llingua Asturiana fundóse en 1980, col rixu de recobrar l'antigua institución que yá proyeutare Xovellanos nel sieglu XVIII. L'Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu fundóse en 2006, cola xida d'allendar, curiar ya escucar del cumplir de les lleis asturianes ya españoles, avenencies ya tratos internacionales roblaos pol Estáu, qu'afiten derechos llingüisticos palos asturianofalantes.

  9. Google Translate

    Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  10. Phonemic Inventories and Cultural and Linguistic Information ... › Practice › multicultural

    Languages across the world have unique phonemic systems. For individuals learning English as a second language, it is common for the phonemic system of their first language to influence the production of sounds in English. Resources listed below are intended to contribute to foundational awareness of potential cultural and linguistic influences.

  11. People also search for