French Canadian words
- Here's a list of some words and phrases translated from French Canadian to English. You'll find these handy when traveling through cities like Montreal and Quebec City. au revoir - goodbye. babiche - snowshoe. bonjour - hello. bonsoir - good evening. café - coffee. cadet - younger or youngest child.
People also ask
What are some French Canadian words?
How do you say thank you in French Canadian?
What does Canada mean in French?
What Canadian province speaks the most French?
This French Canadian word is a portmanteau-word of purely Quebec origin composed of the words "clavier" ("keyboard") and "bavarder" ("to chat"). cotteur - sidewalk This term refers to the strip of concrete bordering the streets, i.e. " à côté " ("next") to the road.
- Canadian French Swear Words, Quebec Style. French swear words, as with swear words in general, often make reference to bodily excretions, orificial waste, sexual acts, incest, wedlock-free conception and sun-deprived body parts.
- Ayoille. You say ouch? Quebec says... It sounds a little something like AH-YOY. Continue to 3 of 20 below.
- Franchement. “Franchement” is one my preferred French Quebec expressions, but not because of any real reason other than the fact that it was one of the first words I remembered using all the time as a child learning French.
- En Tout Cas. En tout cas. Just one of many Quebecois expressions I use constantly. Like every day. It's filler language. Kinda like this random stock shot. Uncomfortable silence?
Translate Words from English to French Canadian. Here's a list of some words and phrases translated from French Canadian to English. You'll find these handy when traveling through cities like Montreal and Quebec City. au revoir - goodbye. babiche - snowshoe. bonjour - hello. bonsoir - good evening. café - coffee. cadet - younger or youngest ...
Jul 22, 2020 · Canadian English has words or expressions not found, or not widely used, in other variants of English. Additionally, like other dialects of English that exist in proximity to francophones, French loanwords have entered Canadian English.
In France, for example, they almost always say DRUGSTORE, WEEK END, SHOPPING and PARKING. Meanwhile, French Canadians always say PHARMACIE, FIN DE SEMAINE, MAGASINER and STATIONNEMENT. These are examples when the French are actually the ones using English words and not the French Canadians.
The word "stationnement" is the French word, but in France they replace many words by the English equivalent when it is shorter. frasil fragile ice huard (huart) loon Plongeon Huard: A type of bird typically found in lakes and ponds. In Canada, this bird is found on one dollar coins and is alternatively used to designate one dollar coins.
Quebecois French is a colourful language that is very distinct from the French spoken in Europe – including its swear words. Many profanities in Quebecois are known as sacres, referring to words and phrases that are related to the Catholic Church.
Quebec French profanities, known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French) and in Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, and a small portion of Aroostook County, Maine in the United States).
- Mon Chum. Direct translation: My bud. In Quebec, the word chum can refer to a boyfriend or a male friend, which can potentially make things confusing. This word is also a clear example of the intermingling of French and English in common slang expressions, as words move between the two languages and take on modified meanings.
- Ma Blonde. Direct translation: My blonde. Similarly, blonde in Canadian French doesn’t refer to your hair color. Instead, the word is used to mean girlfriend.
- Avoir mal aux cheveux. Direct translation: To have a hairache. Have you ever woken up to a cracking headache and rolling nausea in the aftermath of a wild night of drinking?
- Virer une brosse/prendre un brosse. Direct translation: To turn/take a brush. This expression is another one referring to an alcohol-infused night out, or more colloquially, getting sloshed or wasted.
Aug 13, 2014 · There are words in Québec French that refer specifically to French Canadian culture that do not exist in Metropolitan French. Some examples of these words are poutine,tuque, and dépanneur. The word dépanneur, does exist in Metropolitan French but it is used to refer to a mechanic or an electrician who makes house calls, whereas the word ...