Yahoo Web Search

  1. Irish traditional music - Wikipedia

    en.wikipedia.org › wiki › Irish_traditional_music
    • Musical Characteristics
    • Music For Singing
    • Instruments Used in Traditional Irish Music
    • Revivals of Traditional Irish Music
    • Pub Sessions
    • See Also
    • Bibliography
    • External Links

    Composition

    Irish dance music is isometric and is built around patterns of bar-long melodic phrases akin to call and response. A common pattern is A Phrase, B Phrase, A Phrase, Partial Resolution, A Phrase, B Phrase, A Phrase, Final Resolution, though this is not universal; mazurkas, for example, tend to feature a C Phrase instead of a repeated A Phrase before the Partial and Final Resolutions, for example. Many tunes have pickup notes which lead in to the beginning of the A or B parts. Mazurkas and horn...

    Modes

    Irish music generally is modal, using Ionian, Aeolian, Dorian, and Mixolydian modes, as well as hexatonic and pentatonic versions of those scales. Some tunes do feature accidentals.

    Ornamentation

    Singers and instrumentalists often embellish melodies through ornamentation, using grace notes, rolls, cuts, crans, or slides.

    Like all traditional music, Irish folk music has changed slowly. Most folk songs are less than 200 years old. One measure of its age is the language used. Modern Irish songs are written in English and Irish. Most of the oldest songs and tunes are rural in origin and come from the older Irish language tradition. Modern songs and tunes often come from cities and towns, Irish songs went from the Irish language to the English language.[citation needed] In the late 1900s Frank Hartecomposed more ribald songs for the urban pub scene; the genre moved effortlessly from the countryside to the town.

    The most common instruments used in Irish traditional dance music, whose history goes back several hundred years, are the fiddle, tin whistle, flute and Uilleann pipes. Instruments such as button accordion and concertina made their appearances in Irish traditional music late in the 19th century. The 4-string tenor banjo, first used by Irish musicians in the US in the 1920s, is now fully accepted. The guitar was used as far back as the 1930s first appearing on some of the recordings of Michael Coleman and his contemporaries. The bouzoukionly entered the traditional Irish music world in the late 1960s. The word bodhrán, indicating a drum, is first mentioned in a translated English document in the 17th century. The saxophone featured in recordings from the early 20th century most notably in Paddy Killoran's Pride of Erin Orchestra. Cèilidh bands of the 1940s often included a drum set and stand-up bass as well as saxophones. Traditional harp-playing died out in the late 18th century, an...

    Late 19th century revival and the early 20th century

    The revival of interest in Irish traditional culture was closely linked to Nationalist calls for independence and was catalysed by the foundation of the Gaelic League in 1893. This sought to encourage the rediscovery and affirmation of Irish traditional arts by focusing upon the Irish language, but also established an annual competition, the Feis Cheoil, in 1903 as a focus for its activities. In the US, traditional musicians remained popular in Irish communities in large cities such as Chicag...

    Second revival in the 1960s and 1970s

    Seán Ó Riada's The Chieftains, The Clancy Brothers, The Irish Rovers, The Dubliners and Sweeney's Men were in large part responsible for a second wave of revitalisation of Irish folk music in the 1960s, followed by Planxty, The Bothy Band and Clannad in the 70s. This revival was aided in part by a loose movement of musicians founded in 1951 with the aim of preserving traditional music, Comhaltas Ceoltóirí Éireann, which led to the popular Fleadh Cheoil (music festival). The 1960s saw a number...

    Celtic rock

    Celtic rock is a genre of folk rock and a form of Celtic fusion pioneered in Ireland which incorporates Celtic music, instrumentation and themes into a rock music context. It can be seen as a key foundation of the development of highly successful mainstream Celtic bands and popular musical performers, as well as creating important derivatives through further fusions. Perhaps the most successful product of this scene was the band Thin Lizzy. Formed in 1969 their first two albums were recognisa...

    Pub sessions are now the home for much of Irish traditional music, which takes place at informal gatherings in country and urban pubs. The first known of these modern pub sessions took place in 1947 in London's Camden Town at a bar called the Devonshire Arms (although some ethnomusicologists believe that Irish immigrants in the United States may have held sessions before this); the practice was only later introduced to Ireland. By the 1960s pubs like O'Donoghues in Dublinwere holding their own pub sessions.

    Boulton, Harold; Somervell, Arthur, eds. (1893). Songs of the Four Nations. London: J.B. Cramer & Co.
    Boydell, Barra (1985). Music and Paintings in the National Gallery of Ireland. Dublin: National Gallery of Ireland. ISBN 0-903162-22-9.
    Breathnach, Breandán (1971). Folk Music and Dances of Ireland. Ireland: Mercier Press. ISBN 0-85342-509-4.
    Carson, Ciaran (1986). Irish Traditional Music. Belfast: Appletree Press. ISBN 0-86281-168-6.
  2. Irish language - Wikipedia

    en.wikipedia.org › wiki › Irish_language

    The Irish Times, referring to his analysis published in the Irish language newspaper Foinse, quoted him as follows: "It is an absolute indictment of successive Irish Governments that at the foundation of the Irish State there were 250,000 fluent Irish speakers living in Irish-speaking or semi Irish-speaking areas, but the number now is between ...

  3. People also ask

    Which is the dialect of Irish spoken in Munster?

    Where does the eastern dialect of Irish come from?

    What kind of music do people in Ireland listen to?

    Which is the oldest song in the Irish language?

  4. Munster Irish - Wikipedia

    en.wikipedia.org › wiki › Munster_Irish

    Munster Irish (Irish: Gaelainn na Mumhan) is the dialect of the Irish language spoken in the province of Munster. Gaeltacht regions in Munster are found in the Gaeltachtaí of the Dingle Peninsula in west County Kerry, in the Iveragh Peninsula in south Kerry, in Cape Clear Island off the coast of west County Cork, in Muskerry West; Cúil Aodha, Ballingeary, Ballyvourney, Kilnamartyra, and ...

  5. Dialect - Wikipedia

    en.wikipedia.org › wiki › Dialect

    Standard and nonstandard dialects. A standard dialect also known as a "standardized language" is supported by institutions. Such institutional support may include any or all of the following: government recognition or designation; formal presentation in schooling as the "correct" form of a language; informal monitoring of everyday usage; published grammars, dictionaries, and textbooks that set ...

  6. Ulster Irish - Wikipedia

    en.wikipedia.org › wiki › Ulster_Irish

    Ulster Irish was the main language spoken in Ulster from the earliest recorded times even before Ireland became a jurisdiction in the 1300s. Since the Plantation, Ulster Irish was steadily replaced by English. The Eastern dialect died out in the 20th century, but the Western lives on in the Gaeltacht region of County Donegal.

  7. Wikipedia

    www.wikipedia.org

    Wikipedia is a free online encyclopedia, created and edited by volunteers around the world and hosted by the Wikimedia Foundation.

  8. Irish people - Wikipedia

    en.wikipedia.org › wiki › Irish_people

    Known as An Górta Mór ("The Great Hurt") in the Irish language, during the famine millions of Irish people died and emigrated during Ireland's largest famine. The famine lasted from 1845 - 1849, and it was worst in the year 1847, which became known as Black '47.

  9. Galician language - Wikipedia

    en.wikipedia.org › wiki › Galician_language
    • Classification and Relation with Portuguese
    • Geographic Distribution and Legal Status
    • History
    • Dialects
    • Grammar
    • Orthography
    • See Also
    • Further Reading
    • External Links

    Modern Galician and Portuguese originated from a common medieval ancestor designated variously by modern linguists as Galician-Portuguese (or as Medieval Galician, Medieval Portuguese, Old Galician or Old Portuguese). This common ancestral stage developed from Vulgar Latin in the territories of the old Kingdom of Galicia, Galicia and Northern Portugal, as a Western Romance language. In the 13th century it became a written and cultivated language with two main varieties, but during the 14th century the standards of these varieties, Galician and Portuguese, began to diverge, as Portuguese became the official language of the independent kingdom of Portugal and its chancellery, while Galician was the language of the scriptoria of the lawyers, noblemen and churchmen of the Kingdom of Galicia, then integrated in the crown of Castileand open to influence from Spanish language, culture, and politics. During the 16th century the Galician language stopped being used in legal documentation, be...

    Galician is spoken by some three million people, including most of the population of Galicia and the numerous Galician communities established elsewhere, in Spain (Madrid, Barcelona, Biscay), in other European cities (Andorra la Vella, Geneva, London, Paris), and in the Americas (New York, New Jersey, Buenos Aires, Cordoba/Argentina, Montevideo, Mexico City, Havana, Caracas, San Juan in Puerto Rico, São Paulo, Managua, Mayagüez, Ponce, Panama City). Galician is today official, together with the Spanish language, in the autonomous community of Galicia, where it is recognized as the autochthonous language (lingua propia), being by law the first language of the local administrations and governments. It is supposed by law to be taught bilingually, alongside Spanish, in both primary and secondary education, although the accomplishment of this law is allegedly doubted. It is also used at the three universities established in Galicia, having also the consideration of official language of t...

    Latinate Galician charters from the 8th century onward show that the local written Latin was heavily influenced by local spoken Romance, yet is not until the 12th century that there is evidence for the identification of the local language as a language different from Latin itself.During this same 12th century there are full Galician sentences being inadvertently used inside Latin texts, while its first reckoned use as a literary language dates to the last years of this same century. The linguistic stage from the 13th to the 15th centuries is usually known as Galician-Portuguese (or Old Portuguese, or Old Galician) as an acknowledgement of the cultural and linguistic unity of Galicia and Portugal during the Middle Ages, as the two linguistic varieties differed only in dialectal minor phenomena. This language flourished during the 13th and 14th centuries as a language of culture, developing a rich lyric tradition of which some 2000 compositions (cantigas, meaning 'songs') have been pr...

    Some authors are of the opinion that Galician possesses no real dialects. Despite this, Galician local varieties are collected in three main dialectal blocks, each block comprising a series of areas, being local linguistic varieties that are all mutually intelligible. Some of the main features which distinguish the three blocks are: 1. The resolution of medieval nasalized vowels and hiatus: these sometimes turned into diphthongs in the east, while in the center and west the vowels in the hiatus were sometimes assimilated. Later, in the eastern—except Ancarese Galician—and central blocks, the nasal trait was lost, while in the west the nasal trait usually developed into an implosive[clarification needed] nasal consonant /ŋ/. In general, these led to important dialectal variability in the inflection in genre and number of words ended in a nasal consonant. So, from medieval irmão 'brother', ladrões 'robbers', irmãas 'sisters' developed eastern Galician irmao, ladrois, irmás; central Ga...

    Galician allows pronominal clitics to be attached to indicative and subjunctive forms, as does Portuguese, unlike modern Spanish. After many centuries of close contact between the two languages, Galician has also adopted many loan words from Spanish, and some calquesof Spanish syntax. Galician usually makes the difference according to gender and categorizes words as masculine "o rapaz" (the young man) or feminine "a rapaza" (the young woman). This difference is present in the articles "o / a / os/ as" (the), nouns "o can / a cadela" (the dog / the (female) dog), pronouns "el / ela", (he / she) and adjectives "bonitiño / bonitiña" (pretty, beautiful). There is also a neuter set of demonstrative pronouns "isto, iso, aquilo" (this / that). The most typical ending for masculine words is -o, whereas the most typical ending for feminine is -a "o prato / a tixola" (the plate / the frying pan). The difference in the grammatical gender of a word may correspond to a real gender difference in...

    The current official Galician orthography is guided by the "Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego" (NOMIGa), first introduced in 1982, by the Royal Galician Academy (RAG), based on a report by the Instituto da Lingua Galega (ILG). These norms were not accepted by some sectors desiring a norm closer to modern Portuguese (see reintegrationism). In July 2003, the Royal Galician Academy modified the language normative to admit and promote some archaic Galician-Portuguese forms conserved in modern Portuguese, merging the NOMIG and the main proposals of the moderate sectors of reintegrationism; the resulting orthography is used by the vast majority of media, cultural production and virtually all official matters including education. There still exists a reintegrationist movement that opts for the use of writing systems that range from adapted to whole Portuguese orthography.

    Castro, Olga (February 2013). "Talking at cross-purposes? The missing link between feminist linguistics and translation studies". Gender and Language. 7 (1): 35–58. doi:10.1558/genl.v7i1.35. Examin...

    Galician guides: 1. lingua.gal– Galician government's portal on the Galician language 2. LOIA: Open guide to Galician Language. 3. Basic information on Galician language (in Galician, Spanish, and English) Records, phonetic and dialectology: 1. Arquivo do Galego Oral– An archive of records of Galician speakers. 2. A Nosa Fala– Sound recordings of the different dialects of the Galician language. 3. Amostra comparativa– Comparison between Galician, Portuguese and Brazilian-Portuguese pronunciation (with sound files) (reintegrationist Galician) Corpora: 1. Tesouro medieval informatizado da lingua galega. (in Galician) 2. Corpus Xelmirez– A corpus on medieval Galician documentation, in Galician, Latin, and Spanish. 3. Tesouro informatizado da lingua galega. (in English and Galician) Dictionaries: 1. Royal Galician Academy Dictionary (in Galician) 2. Appendix:Galician pronouns– on Wiktionary 3. English-Galician CLUVI Online Dictionary(official Galician), ) 4. Galician – English Dictionar...

  10. The history and origins of traditional Irish music

    www.irishcentral.com › roots › history

    Nov 26, 2020 · Irish traditional music began as an oral tradition, passed on from generation to generation by listening, learning by ear and without formally writing the tunes on paper. This is a practice that ...

  11. People also search for