Yahoo Web Search

Search results

  1. People also ask

  2. The first printed Arabic-language edition of the One Thousand and One Nights was published in 1775. It contained an Egyptian version of The Nights known as "ZER" ( Zotenberg 's Egyptian Recension) and 200 tales.

    • Muhsin S. Mahdi
    • Arabic
  3. The first European translation of the Nights, which was also the first published edition, was made by Antoine Galland as Les Mille et Une Nuits, contes arabes traduits en français, 12 vol. (vol. 1–10, 1704–12; vol. 11 and 12, 1717). Galland’s main text was a four-volume Syrian manuscript, but the later volumes contain many stories from ...

    • The Editors of Encyclopaedia Britannica
  4. Jan 11, 2023 · 11 January 2023. 6 minute read. In her new translation of the Alf Layla wa Layla – the One Thousand and One Nights – Yasmine Seale captures the intimacy of the moment in which the story-telling contract is issued between Scheherazade and King Shahryar, the powerful tyrant engaged in acts of murder against the women of his lands.

    • When was the first edition of the one thousand and One Nights published?1
    • When was the first edition of the one thousand and One Nights published?2
    • When was the first edition of the one thousand and One Nights published?3
    • When was the first edition of the one thousand and One Nights published?4
    • When was the first edition of the one thousand and One Nights published?5
  5. Jan 7, 2024 · Persia. One Thousand and One Nights is a collection of Middle Eastern folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. It is often known in English as the Arabian Nights, from the first English-language edition (c. 1706–1721), which rendered the title as The Arabian Nights' Entertainment.The work was collected over many centuries ...

    • Synopsis
    • Editions
    • Adaptations
    • Music
    • References
    • External Links

    The story takes place in the Sassanid era and begins with the Persian king Shahryar. The king rules an unnamed island "between India and China" (in modern editions based on Arab transcripts he is king of India and China). When Shahryar discovers his wife plotting with a lover to kill him, he has the pair executed. Believing all women to be likewise...

    The work is made up of a collection of stories thought to be from traditional Persian, Arabic, and Indian stories. The core stories probably originated in an Iranic Empire and were brought together in a Persian work called Hazar Afsanah ("A Thousand Legends"). The Arabic compilation Alf Layla (A Thousand Nights), originating about 850 C.E., was in ...

    Literature

    Edgar Allan Poe wrote a "Thousand and Second Night" as a separate tale, called "The Thousand And Second Tale Of Scheherazade." It depicts the eighth and final voyage of Sinbad the Sailor, along with the various mysteries Sinbad and his crew encounter; the anomalies are then described as footnotes to the story. While the king is uncertain- except in the case of the elephantscarrying the world on the back of the turtle- these mysteries are actual modern events that occurred in various places du...

    Film and Television

    There have been many adaptations of the Nights, for both television and the big screen, with varying degrees of faithfulness to the original stories. The atmosphere of the Nights influenced such films as Fritz Lang's 1921 Der müde Tod, the 1924 Hollywood film The Thief of [[Baghdad starring Douglas Fairbanks, and its 1940 British remake. It also influenced The Adventures of Prince Achmed(1926), the first surviving feature-length animated film. One of Hollywood's first feature films to be base...

    In 1888, Russian composer Nikolai Rimsky-Korsakov completed his Op. 35 Scheherazade, in four movements, based upon four of the tales from the Arabian Nights; The Sea and Sinbad's Ship, The Kalendar Prince, The Young Prince and The Young Princess, and Festival At Baghdad. There have been several "Arabian Nights" musicals and operettas, either based ...

    Moss, Joyce. Middle Eastern Literatures and their times. Thomas Gayle, 2004. ISBN 0787637319
    Ouyang, Wen-chin and van Gelder, Geert Jan, (eds.). New perspectives on Arabian nights : ideological variations and narrative horizons. Routledge, 2005. ISBN 0415366984
    Yamanaka, Yuriko and Tetsuko Nishio. The Arabian nights and orientalism : perspectives from East & West. I.B. Tauris, 2006. ISBN 1850437688

    All links retrieved January 24, 2020. 1. The Thousand Nights and a Night in several classic translations– including unexpurgated version by Sir Richard Francis Burton, and John Payne translation, with additional material. 2. Project Bartleby edition – Stories From One Thousand and One Nights, (Lane and Poole translation). 3. (expurgated) Sir Burton...

  6. Oct 26, 2017 · Chicago, New York, Rand, McNally & company [c1914] There are in fact several layers of the tales, the earliest manuscript tradition originating in 9th century Baghdad, followed by a Syrian manuscript tradition, and an Egyptian manuscript tradition, not to mention the various oral traditions.

  7. The first published version was an 18th-century European translation; Sir Richard Burton ’s Book of the Thousand Nights and a Night (1885–88) has become the best-known English translation. Sir Richard Burton Summary.